| Obviously, I think we should put our engagement announcement on hold. | И, разумеется, нам пока нужно отложить объявление о помолвке. |
| Obviously, there's no guarantee that it can be a time of fruition and growth. | Разумеется, нет никакой гарантии, что это будет время роста и процветания. |
| Obviously you can't let anybody know that you're going. | Разумеется, ты можешь никому не говорить, куда ты собираешься. |
| Obviously, this is nothing personal. | Разумеется, в этом нет ничего личного. |
| Obviously, I can't tell you that. | Разумеется, я не могу вам сказать. |
| Obviously, no mere coincidence that Kevin Elspeth reserved a room with a wall adjacent to the lift shaft. | Разумеется, не простое совпадение, что Кевин Элспет забронировал номер, смежный с шахтой лифта. |
| My dad doesn't know. Obviously. | Разумеется, мой отец не знает. |
| Obviously, the decision is yours, but I am of the opinion you should not. | Разумеется, решать тебе, но я убежден, что не стоит. |
| Obviously, I wish I could keep my daughter in my pocket for ever. | Разумеется, хотелось бы, чтобы дочь всегда была у меня под крылышком. |
| Obviously, each project will have its own characteristics and each PPP process will be potentially different. | Разумеется, каждый проект будет иметь характерные особенности и последовательность действий в каждом случае формирования ПГЧС может быть различной. |
| Obviously, it is to be hoped that any planning will become more relevant and accurate through subsequent exercises. | Разумеется, следует надеяться на то, что любое планирование становится более актуальным и точным на последующих этапах. |
| Obviously the situation in Somalia is very complex. | Разумеется, ситуация в Сомали очень сложна. |
| Obviously, there are significant differences in the quality and scope of the various national strategies for drug demand reduction. | Отмечаются, разумеется, существенные различия с точки зрения качества различных национальных стратегий сокращения спроса на наркотики и их охвата. |
| Obviously, natural disasters have done great damage to socio-economic development, as well as to infrastructure and the environment. | Разумеется, стихийные бедствия нанесли огромный ущерб социально-экономическому развитию, а также инфраструктуре и окружающей среде. |
| Obviously, late and/or lengthy submissions have become the sole source of late issuance. | Разумеется, единственной причиной позднего выпуска документов стали их позднее представление и/или их чрезмерный объем. |
| Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. | Разумеется, дискриминация по признаку происхождения запрещается. |
| Obviously, developed countries spend a lot more on R&D than do developing countries. | Разумеется, развитые страны расходуют на НИОКР значительно больше средств, чем развивающиеся страны. |
| Obviously, a delicate balance is involved here. | Разумеется, речь здесь идет о деликатном балансе. |
| Obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. | Разумеется, я имею в виду ситуацию в Косово, где Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль. |
| Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. | Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
| Obviously, not everyone in the world uses the same language. | Разумеется, не все в мире используют один и тот же язык. |
| Obviously, I need time to consider what you've said. | Мне, разумеется, нужно время, подумать над тем, что вы рассказали. |
| Obviously, the procedure didn't go as planned. | Процедура, разумеется, прошла не по плану. |
| Obviously... since I am your fiancé. | Разумеется. Твой жених - это я. |
| Obviously, you are not a gentleman. | Вы, разумеется, не джентльмен. |