Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязано

Примеры в контексте "Obligation - Обязано"

Примеры: Obligation - Обязано
Similarly, the predecessor State does not have the obligation to retain all persons concerned as its nationals. Аналогичным образом государство-предшественник не обязано сохранять свое гражданство в отношении всех затрагиваемых лиц.
Paragraph 1 of this article stipulates that each State party has a general obligation to pursue a legislative policy designed to prevent acts of torture. Согласно пункту 1 этой статьи каждое государство-участник обязано предпринимать законодательные меры для предупреждения актов пыток.
A person deprived of liberty must be informed thereof, while he/she is under no obligation to make any statements. Лицо, лишенное свободы, информируется об этом в обязательном порядке, однако оно не обязано делать каких-либо заявлений.
The Government did honour the Agreement, in substance, but also had the obligation to give people choices. Правительство соблюдает данное соглашение, однако оно также обязано обеспечивать населению возможность выбора.
We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. Мы также признаем, что международное сообщество обязано удовлетворять нужды тех, кто выжил после инцидентов с наземными минами.
Article 69 (1) of the Constitution stipulates: "The State has the obligation to preserve and develop the national culture". Пункт 1 статьи 69 Конституции гласит: "Государство обязано охранять и развивать национальную культуру".
The Working Group also considered the categories of persons to whom the successor State had an obligation to grant its nationality. Рабочая группа рассмотрела также категории лиц, которым государство-преемник обязано предоставлять свое гражданство.
However, the State is under an obligation to promote the welfare of the family and protect maternity and childhood. Вместе с тем государство обязано содействовать благосостоянию семьи и охранять права материнства и детства.
However, in such cases the State's sole obligation is not to interfere. Но в этом аспекте государство обязано не только проявлять невмешательство.
The international community has the obligation to protect and assist women in armed conflicts. Международное сообщество обязано обеспечить женщинам защиту и помощь в ходе вооруженных конфликтов.
The person providing such services has an obligation to ensure that he or she is in a position to provide such a service. Лицо, предоставляющее подобные услуги, обязано гарантировать, что оно способно их предоставлять.
If the Government cannot fulfil its responsibility to protect its own citizens, it has an obligation to accept outside help. Если правительство не в состоянии выполнить свои обязательства по защите своих собственных граждан, то оно обязано принять помощь извне.
It is the State's obligation to provide an education open and accessible to all children regardless of religion. Государство обязано обеспечивать открытое и доступное для всех детей образование независимо от их религиозной принадлежности.
According to the traditional doctrine of diplomatic protection, a State has the right to protect its national but is under no obligation to do so. Согласно традиционной доктрине дипломатической защиты, государство имеет право защищать своих граждан, но не обязано делать это.
The Committee's conclusion that the State party had no obligation to provide compensation was based on either of two separate grounds. Вывод Комитета о том, что государство-участник не обязано выплачивать компенсацию, базировался на двух разных основаниях.
The international community had an obligation to cooperate in reducing the disruptions and consequent hardship that could occur in such a system. Международное сообщество обязано наладить сотрудничество для уменьшения срывов и соответствующих последствий в такой системе.
The Government is not, however, under an obligation to act on recommendations made by the Council. Однако правительство не обязано действовать в соответствии с рекомендациями Совета.
The international community had an obligation to facilitate a rapprochement between the two countries. Международное сообщество обязано способствовать сближению этих двух стран.
There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. В связи с этим государство обязано оказывать социальные услуги и содействовать осмыслению понятия разделенной ответственности.
Every State has, of course, an obligation to ensure implementation on its own territory. Несомненно, что каждое государство обязано обеспечивать осуществление обязательств на своей территории.
Article 31, paragraph 1, does not specify to which State the responsible State is under an obligation to make full reparation. В пункте 1 статьи 31 конкретно не указывается, какому государству ответственное государство обязано предоставить полное возмещение.
The international community has an obligation to counteract such misuse of information and the media collectively and creatively. Международное сообщество обязано совместными усилиями и творчески противодействовать такому злоупотреблению информацией и средствами массовой коммуникации.
The international community therefore has an obligation to support the Tribunal and its programmes, if the gains are to be sustained. Поэтому международное сообщество обязано поддерживать Трибунал, его программы для обеспечения устойчивого прогресса.
The international community therefore had an obligation to act with regard to the situation in Western Sahara. Следовательно, международное сообщество обязано предпринимать конкретные действия в отношении ситуации в Западной Сахаре.
International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. В международном праве четко оговаривается, что любое государство обязано уважать территориальную целостность и суверенную независимость любого другого государства.