Society has the obligation to protect and support all those who have suffered physical and/or psychological damages. |
Общество обязано защищать и поддерживать всех пострадавших, которым причинен физический и/или психологический ущерб. |
It decided that the State party was under an obligation to provide the author with compensation and/or restitution of his property. |
Он постановил, что государство-участник обязано предоставить автору компенсацию и/или возвратить его собственность. |
It is every Government's obligation to create a society where women and men can build a future. |
Каждое правительство обязано создать общество, в котором женщины и мужчины могут построить будущее. |
Lastly, he said that the State had an obligation to ensure legal protection for every individual brought before a court. |
Наконец, он говорит, что государство обязано обеспечивать правовую защиту любому лицу, представшему перед судом. |
Each State concerned is therefore under an obligation to submit detailed plans for the destruction of chemical weapons. |
Поэтому каждое заинтересованное государство-участник обязано представить подробные планы уничтожения химического оружия. |
The State has an obligation to implement effective programmes for these particularly vulnerable groups. |
Государство обязано осуществлять эффективные программы в отношении этих особо уязвимых групп. |
The State is under an obligation to uphold the right to health of the entire population, including those living in extreme poverty. |
Соответствующее государство обязано обеспечивать право на здоровье всему населению, включая слои, живущие в условиях крайней нищеты. |
The State is under an obligation to guarantee the poor access to housing in a manner that will spur improvements in their living conditions. |
Государство обязано гарантировать малоимущим доступ к жилью так, чтобы это стало трамплином для улучшения условий их жизни. |
Moreover, there is no obligation on the IAEA to carry out safeguards at facilities designated by the State. |
Кроме того, МАГАТЭ не обязано применять гарантии на объектах, определенных государством. |
It is the obligation of the State to provide and facilitate education to its inhabitants without any discrimination whatever. |
Государство обязано предоставлять возможности для образования и содействовать образованию своих жителей без какой бы то ни было дискриминации. |
Society had an obligation to protect children and to spread the message that violence against children was a grave violation of human rights. |
Общество обязано обеспечить детям защиту и во всеуслышание заявить, что насилие в отношении детей является грубым нарушением прав человека. |
The United Kingdom welcomes the Commission's characterization of diplomatic protection as a right of the State that the State is under no obligation to exercise. |
Соединенное Королевство приветствует характеристику Комиссией дипломатической защиты как права государства, которое государство не обязано осуществлять. |
This article provides that the human person is inviolable. The State has an obligation to respect and protect it. |
В этой статье говорится, что личность человека священна и что государство обязано уважать и защищать ее. |
Pakistan believes that the international community has an obligation to ensure the successful implementation of the Bonn process. |
Пакистан считает, что международное сообщество обязано обеспечить успешное осуществление Боннского процесса. |
Each Party is under obligation to establish a national system for responding promptly and effectively to oil pollution incidents. |
Согласно Конвенции каждое участвующее государство обязано создать национальную систему срочной и эффективной борьбы с инцидентами, вызывающими загрязнение нефтью. |
The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. |
Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы. |
Every Government had an obligation to respect the principles of due process. |
Каждое правительство обязано соблюдать принципы надлежащей судебной процедуры. |
The State was responsible for ensuring the safety of all citizens; it also had an obligation to prevent excesses in law enforcement. |
Государство отвечает за обеспечение безопасности всех граждан; оно также обязано бороться со злоупотреблениями в деятельности правоохранительных органов. |
The State has the obligation to respect and protect it. |
Государство обязано обеспечивать уважение и защиту человека. |
According to both the Declaration and the Strategy, the international community has an obligation to assist the developing countries on a number of fronts. |
Согласно Декларации и Стратегии, международное сообщество обязано оказывать содействие развивающимся странам в ряде областей. |
The State has an obligation to protect the family, facilitating its formation, welfare, and social, cultural and economic development. |
Государство обязано защищать интересы семьи, способствовать ее укреплению, благополучию, социальному, культурному и экономическому развитию. |
The international community had the obligation to assist all refugees, without discrimination. |
Международное сообщество обязано предоставлять помощь всем беженцам без какой бы то ни было дискриминации. |
The international community had an obligation to seek new and more effective means of cooperation and mutual assistance. |
Международное сообщество обязано вести поиск новых и более эффективных способов сотрудничества и взаимной помощи. |
But the problem would be qualitatively different if it were envisaged that that State had an obligation to do so. |
Однако проблема приобрела бы качественно иной характер, если бы было предусмотрено, что данное государство обязано это сделать. |
If a State party is under an obligation to allow entry of a person it is prohibited from deporting that person. |
Если государство-участник обязано разрешить въезд какому-либо лицу, оно не имеет права депортировать его. |