Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
Nor will any posture succeed that seeks to put Russia forward as a geopolitical counterweight to the United States. При этом никакая позиция, целью которой является выдвижение России в качестве геополитического противовеса Соединенным Штатам, не принесет успеха.
Nor have we herein barr'd your better wisdoms, which have freely gone with this affair along. При этом шаге мы не погнушались содействием советников, во всем нам давших одобренье.
Nor were his talents in war more eminent than his milder virtues: he aspired to and obtained a name more glorious than that of Conqueror. Затем при Усеркафе (?) он «был больше ценим царём, чем любой другой слуга.
That said, however, neither did the Group's contacts at Yamoussoukro Airport report such an event, nor did the local population or UNOCI personnel, who may have seen or heard an aircraft land or take off. Однако при этом следует отметить, что о таком событии не сообщили ни информаторы Группы в аэропорту Ямусукро, ни местные жители или сотрудники ОООНКИ, которые могли бы увидеть или услышать садящийся или взлетающий самолет;
Nor in my father's. И не при моём отце.
The vehicle is stored for not less than 12 hours nor for more than 36 hours prior to the low ambient temperature exhaust emission test. The ambient temperature (dry bulb) during this period shall be maintained at an average temperature of: До проведения испытания на выбросы отработавших газов при низкой температуре окружающей среды транспортное средство выдерживается в течение не менее 12 часов, но не более 36 часов при температуре окружающей среды (определяемой по шарику сухого термометра), составляющей в среднем:
In any event, neither the aforementioned international conventions nor international case law specifically define the concepts of public order and public security. Domestic law and regional case law are therefore considered useful in that regard. (a) Public order При этом ни вышеупомянутые международные конвенции, ни международная судебная практика тоже не дают точного определения понятиям общественного порядка и общественной безопасности; таким образом, большую помощь в этом отношении смогут оказать национальные законодательства и региональная судебная практика.
Nor can we afford to become captives of those with the best-paid and most persuasive lobbyists. При этом мы также не можем позволить себе стать пленниками тех, у кого самые хорошо оплачиваемые и самые убедительные лоббисты.
Nor does the appearance of hypocrisy end there. При этом не кончается там и внешнее лицемерие.
Nor will she abandon special relations with Russia, to which every German chancellor since Adenauer has attached major importance. При этом она не откажется от особых отношений с Россией, налаживанию которых все канцлеры Германии со времен Аденауэра придавали огромное значение.
Nor had they been consulted on the main land-planning policies adopted without regard to their cultural traditions. Кроме того, как сообщалось, их мнение не учитывается при проведении генеральной политики обустройства территории, которая противоречит их культурным традициям.
Nor does it undercut wages, since most Europeans do not want these jobs. При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места.
Nor are the types of people who use pawnbrokers only the financially stretched. И при этом ломбардами пользуются не только те категории людей, которые находятся в тяжелом финансовом положении.
Nor did the Court in its discussion of this matter in Barcelona Traction. Не сделал этого и Суд при обсуждении этого вопроса в решении по отделу о компании «Барселона трэкшн».
Nor may the group of creditors claim from either spouse any gifts made by the other during marriage. Кроме того, не допускается, чтобы группа кредиторов требовала от любого из супругов взыскания добровольно выплаченной суммы, установленной для другого супруга при вступлении в брак.
Nor should we be surprised at the variety of opinions we hear when events in the Republic are being analysed. Вряд ли может удивить и разброс мнений при анализе событий в республике.
Nor do I know if it would even make any difference. И при этом я не знаю есть ли какая-нибудь разница.
Nor are we seeking, in this, to detract from the significance of Article 51 of the Charter, dealing with self-defence. При этом мы никоим образом не пытаемся умалить значение статьи 51 Устава ООН о праве на самооборону.
Nor have the oligarchs been bailed out. И при этом олигархам помощь не оказывалась.
Nor have the oligarchs been bailed out. И при этом олигархам помощь не оказывалась.
Nor do they normally require the tax-filer to be a farm manager or operator in order to report income from farming. Они обычно также не требуют, чтобы при указании доходов от сельского хозяйства лицо, заполняющее налоговую декларацию, являлось менеджером или фермером.
Nor should they be considered in the formulation of future budgets until Umoja is fully deployed and stabilized, and the effects have been accurately measured. Не следует их учитывать и при составлении будущих бюджетов до тех пор, пока не завершится полное внедрение «Умоджи» и не пройдет период стабилизации, а результаты ее использования не будут точно измерены.
Nor are the non-poor faring particularly well, as wage growth has remained virtually flat for a very long time, even as corporate profits are booming. При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
It does not reflect the perceived intrusiveness of the questionnaire. Nor does it allow for the possibility that some respondents see value in, and might actually enjoy, completing certain questionnaires. Эта категория не отражает присущий вопросникам обременительный характер, при этом респонденты лишены возможности убедиться в полезности заполнения отдельных вопросников или же сделать это с удовольствием.
None of them had the right to impose their views on a third party without taking account of that party's concerns. Nor should they seek to do so by manipulating international law. Между тем никто из них не имеет права навязывать свои взгляды другим, без учета проблем, с которыми сталкиваются другие страны, и манипулировать при этом нормами международного права.