Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
The Board noted that UN-Women did not have a documented funding plan for its end-of-service liabilities, nor did it have assets/investments set aside (ring fenced) to fund the liabilities. Комиссия отметила, что у структуры «ООН-женщины» нет ни документально оформленного плана финансирования выплат при окончании службы, ни выделяемых (зарезервированных) на цели покрытия этих обязательств активов/инвестиций.
Again, little can be said about legacy HCBD stocks nor even about current HCBD releases from waste in non UNECE-countries. При этом почти отсутствует информация как об остающихся запасах ГХБД, так и о нынешних выбросах ГХБД из отходов в странах, не входящих в ЕЭК ООН.
Mr. Taissir (Yemen) said that the various approaches to interpreting sharia reflected the diversity of religious views in Yemen, but neither opposed nor conflicted with one another. Г-н Тайсир (Йемен) уточняет, что различные тенденции в толковании шариата отражают разнообразие конфессиональных течений в Йемене, но при этом не являются ни антагонистичными, ни коллизионными.
New Zealand women and girls are denied a mechanism for complaints under our current human rights legislation wherever and whenever there are inconsistencies within legislation that is not aligned across all services nor with international instruments to which New Zealand is signatory. Новозеландские женщины и девочки лишены механизма подачи жалоб при действующим законодательстве о правах человека ввиду того, что некоторые положения законодательства не унифицированы для применения всеми службами и не соответствуют международным документам, стороной которой является Новая Зеландия.
Much has been documented with regard to the advancement of human rights at various levels, and the kingdom does not claim to be perfect nor free from obstacles that hinder the implementation of the recommendations and commitments. Многие из них свидетельствовали об улучшении положения в области прав человека на различных уровнях, при том что Королевство не утверждает, что все складывается наилучшим образом и что удалось преодолеть препятствия, мешающие выполнению рекомендаций и обязательств.
After undergoing the corrosion test prescribed in paragraph 7.2., neither signs of deterioration likely to impair the proper functioning of the device nor any significant corrosion shall be visible to the unaided eye of a qualified observer. После проведения испытания на коррозионную стойкость в соответствии с нижеследующим пунктом 7.2 не допускается никаких изменений, которые могли бы повредить правильному функционированию приспособления, а также сколь-либо заметной коррозии, которая может быть обнаружена квалифицированным наблюдателем при осмотре частей невооруженным глазом.
These allegations had been examined by the prosecutor's office of Uglegorsk, without results, nor had they been confirmed during the hearing. Эти заявления были рассмотрены прокуратурой Углегорска, остались недоказанными и не были подтверждены при слушании дела.
It was felt to be important to limit neither the information sources on which the compliance review body could draw nor transparency as to these information sources. Участники отмечали, что направление сообщений созданным при форумах механизмам контроля за соблюдением следует рассматривать в качестве крайнего средства.
Human beings must respect one another, in all their diversity of beliefs, cultures and languages, and differences within and between societies should neither be feared nor repressed. Люди должны уважать друг друга при всем разнообразии их верований, культур и языков, и различия внутри обществ и между ними не должны вызывать страха или подавляться.
Just as in developing countries, it is clear that a "one-size-fits-all" approach to engagement with HICs is neither possible nor appropriate. Как и в случае с развивающимися странами, использовать единый унифицированный подход при работе со странами с высоким уровнем дохода невозможно и нежелательно.
Said service requires neither to additionally modify nor update the existing infrastructure of the MCC networks or to introduce additional functionality into the infrastructure elements. При этом такая услуга не требует никакой доработки или усовершенствования существующей инфраструктуры сетей СПС, внесения дополнительной функциональности в элементы инфраструктуры.
In the 1880s, while studying the three-body problem, he found that there can be orbits that are nonperiodic, and yet not forever increasing nor approaching a fixed point. В 1880-х годах, при изучении поведения системы с тремя телами, взаимодействующими гравитационно, он заметил, что могут существовать непериодические орбиты, которые постоянно и не удаляются, и не приближаются к конкретной точке.
Lieutenant Ramsay, the senior surviving officer, told his rescuers that neither the helm nor the emergency rudder were manned when the ships collided so the destroyer's turn towards Hipper was probably accidental. Лейтенант Рамсей, старший выживший офицер, сказал своим спасателям, что при столкновении кораблей ни штурвалом, ни аварийным рулем никто не управлял, поэтому поворот эсминца к «Хипперу», вероятно, был случайным.
Several months later, however, Ngabo Ngawang Jigme, a retired ex-director who exercised political functions in Tibet from 1964 to 1993, officially criticized the petition without calling into question its authenticity nor criticizing its publication. Несколько месяцев спустя, Нгапо Нгаванг Джигме, осуществляющий политические функции в Тибете с 1964 по 1993 годы, официально подверг критике петицию, при этом не ставя под сомнение его подлинность и не критикуя его публикацию.
Though named for the Nisei generation, Nisei Week is no longer targeted at Niseis, nor is the festival still contained within a week. Хотя названный по имени поколения Nisei, Неделя Nisei больше не предназначена только для нисэи, и при этом фестиваль все ещё не содержится в течение недели.
It would not involve itself in actually generating the funds from the different mechanisms and sources, nor would it take it upon itself to make such methods widely publicized. Он сам не занимался бы практическим накоплением фондов при помощи различных механизмов и источников и не принимал бы обязательств по широкому рекламированию таких методов.
The Regulations were of general application and singled out no particular group; no discrimination whatsoever was involved; nor did they affect in any way the rights guaranteed under articles 1, 4, 25 and 27 of the Covenant. Данное законодательство применяется в отношении всего населения и не предусматривает выделения какой бы то ни было отдельной группы; при этом не допускается никакой дискриминации и оно никоим образом не влияет на осуществление прав, гарантированных статьями 1, 4, 25 и 27 Пакта.
It had been founded earlier than the People's Republic of China and had never ceased to exist, nor had either of the two ever been subject to the other. Она была создана до возникновения Китайской Народной Республики и просуществовала все это время, при этом ни одна из них никогда не являлась субъектом другой.
The liabilities for end-of-service benefits have neither been provided for nor disclosed, as required under the United Nations system accounting standards, on the grounds that UNHCR's financial policies do not have such requirements. Информация, касающаяся обязательств по выплате пособий при окончании службы, не представлялась и не предавалась гласности, как этого требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, на том основании, что в соответствии с финансовой политикой УВКБ такие требования не предусмотрены.
The factories have difficulty in producing the drugs and medical solutions used for kidney dialysis, for they can neither acquire the most recent techniques supplied by the big international companies nor import on schedule the products used in the manufacture of these products. Заводы испытывают большие трудности с производством медикаментов и медицинских растворов, используемых при почечном диализе, поскольку они не имеют возможности приобретать передовые технологии, которыми располагают крупные международные компании, и импортировать в оговоренные сроки продукты, используемые в производстве этих веществ.
These projects were normally organized and financed by EUROSTAT's Phare and Tacis programmes, the World Bank or bi-laterally, as neither the ECE nor ILO have had the necessary funds. Эти проекты, как правило, организовывались и финансировались при поддержке программ Фаре и Тасис Евростата, Всемирного банка или по двусторонней линии, поскольку ни ЕЭК, ни МОТ не располагали для этого необходимыми средствами.
This means that members of the Albanian national minority are in no way discriminated regarding the exercise of their right to a passport or a visa, nor are they treated differently when crossing the State border. Это означает, что члены албанского национального меньшинства ни в коей мере не подвергаются дискриминации в связи с осуществлением своего права на паспорт или визу и также к ним не применяется какого-либо иного обращения при пересечении ими государственной границы.
According to this principle, judges may be neither dismissed, suspended, retired early nor transferred by the Government on its own authority, except in certain cases and under specified conditions (such as disciplinary sanctions or service requirements). Принцип несменяемости предусматривает, что правительство не может отзывать, отстранять от выполнения обязанностей, досрочно отправлять на пенсию или смещать с должности судью, кроме как в оговоренных случаях и при определенных условиях (в случаях дисциплинарных санкций и служебной необходимости).
While this Analysis assumes that tandem or combination approaches to address mercury are possible, it does not explore the specific circumstances under which they might be desirable, nor does it attempt to identify all of their many possible permutations. Хотя в настоящем анализе и предполагается, что по отношению к проблеме ртути могут применяться как последовательный, так и комбинаторный подход, в нем не рассматриваются конкретные обстоятельства, при которых выбор того или иного подхода может быть предпочтительным, и не предпринимается попытка определить все возможные комбинации.
In document DSC 7/3/17, the competent British authorities reported that for Great Britain 2% of the containers inspected contained fumigants, although they were neither marked nor mentioned in the transport documents. Компетентные британские органы сообщили в документе DSC7/3/17, что в Великобритании 2% проверяемых контейнеров содержат фумиганты, при том что в транспортных документах не содержится никакой отметки или указания на них.