Nor is the family's pivotal role in development restricted to the continent of Africa. |
При этом следует иметь в виду, что семья играет ключевую роль не только на Африканском континенте. |
Nor does the participant's name or a copyright statement on the submission constitute disclosure of IPR as defined in the IPR policy. |
При этом указание имени участника или предупреждение об авторском праве на представленном материале не представляет собой раскрытия информации о ПИС, как это определено в рамках политики в области ПИС. |
Nor can it be the Committee's task to remedy every instance of disenfranchisement, as this would be simply impossible due to the number of victims of such measures, considering all the countries where these violations are taking place. |
При этом в задачи Комитета не входит принимать меры по исправлению положения в каждом случае лишения гражданских прав, поскольку это было бы просто невозможно из-за числа жертв таких действий с учетом всех тех стран, в которых происходят подобные нарушения. |
Nor could they act as a litmus test as to when and how to intervene or take detailed action in any particular set of circumstances. |
Их также нельзя использовать в качестве лакмусовой бумажки, позволяющей определить, когда и как осуществлять такое вмешательство или предпринимать конкретные действия при тех или иных обстоятельствах. |
Nor should the difficulties to be confronted in resolving the problems be underestimated, in particular the need to change attitudes and established and well-entrenched bureaucratic working habits. |
Не следует также недооценивать те трудности, которые придется преодолевать при решении этих проблем, в частности необходимость изменить поведение и сложившиеся и прочно укоренившиеся бюрократические привычки в работе. |
Nor has it liberalized labor and product markets, and it maintains strict control over the exchange rate and capital account. |
При этом он не делает более либеральными рабочую силу и рынки товаров, но поддерживает строгий контроль над счетом капитала и обменным курсом валюты. |
Nor do they possess any property which could provide security for the issue of a bank loan. |
Они также не владеют никакой собственностью, которая могла бы быть адекватна залоговой стоимости при выдаче банковских кредитов. |
Nor am I pleading for a system by which good and bad points are distributed in a senseless contest. |
Не призываю я и к системе, при которой хорошая или плохая оценка выносится в процессе бессмысленного соревнования. |
Nor should we allow any exclusion of women in peace negotiations and mediation to become the template for what happens in implementing a peace settlement. |
Мы не должны также исключать женщин из участия в мирных переговорах и в посреднических усилиях, с тем чтобы это стало нормой при проведении мирного урегулирования. |
Nor is there evidence that the increasingly scarce ODA funds are being concentrated more heavily on poor countries. |
При этом нет никаких данных о том, что все более дефицитные средства ОПР сегодня активнее направляются бедным странам. |
Nor is an asylum seeker informed at the outset of the reasons for the denial of entry in writing. |
Равным образом при возбуждении соответствующих процедур просители убежища не информируются в письменном виде о причинах отказа во въезде. |
Nor does Togolese justice draw any distinction between nationals and foreigners in the settlement of cases. All are subject to the same rule of law. |
Кроме того, при рассмотрении дел в тоголезских судах не проводится различий между гражданами страны и иностранцами: все подчиняются единым нормам права. |
Nor have they been conducted in partnership with the NGOs or religious organizations that play a key role in community consciousness-raising efforts to combat this scourge. |
При этом к сотрудничеству не были привлечены НПО и конфессиональные структуры, которые играют первостепенную роль в повышении информированности о целях борьбы с этим злом. |
Nor has the Committee, in regard to this claim under article 14 (1), attempted to justify the departure from our settled jurisprudence. |
Не попытался Комитет обосновать и свой отход от сложившейся правовой практики при рассмотрении жалобы, касающейся пункта 1 статьи 14. |
Nor was there any stereotyping when it came to choosing a profession: men and women were free to choose whatever career they wanted. |
Речь не идет о стереотипном представлении и при выборе профессии: мужчины и женщины могут выбирать любую профессию по своему желанию. |
Nor shall they be closed off, during the voyage, in the event of carriage of other dangerous goods. |
Эти отверстия также не должны закрываться во время рейса при перевозке других опасных грузов . |
Nor should they be carried out in such a way as to target only persons with specific physical or ethnic characteristics. |
Они также не должны проводиться таким образом, при котором объектами проверок становятся лишь лица с определенными физическими или этническими особенностями. |
Nor may he dismiss a woman during a period in which she is absent for reasons of illness certified by a doctor to have been caused by work or confinement. |
Он также не вправе уволить женщину в период ее отсутствия по причине болезни при наличии справки от врача о том, что причиной заболевания явилась работа или роды. |
Nor will the latter be ready to accept such technical means not yet mastered by most countries as verification measure; |
При этом последние также не будут готовы воспользоваться такими техническими средствами, не освоенными еще большинством государств в целях верификации. |
Nor was there discrimination in the extension of credit by private banks or Government agencies; on the contrary, there was often affirmative action to make better provision for minorities than for others. |
Нет никакой дискриминации и при предоставлении кредитов частными банками или государственными учреждениями; напротив, в этой сфере часто предпринимаются позитивные действия, обеспечивающие меньшинствам более широкие возможности, чем другим категориям населения. |
Nor can it be excluded that the adoption of the treaty might have helped crystallize this nature, particularly if the reservation was formulated long after the conclusion of the treaty. |
При этом нельзя исключать, что появлению нормы такого характера содействовало принятие договора, в особенности, если оговорка была сформулирована по прошествии долгого времени после его заключения. |
Nor are these losses abating: in 35 countries, the rate at which children have been orphaned has doubled, tripled or even quadrupled in three years. |
При этом положение здесь не улучшается: в 35 странах численность осиротевших детей за последние три года увеличилась в два, три и даже четыре раза. |
Nor does the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. |
При этом одна лишь ссылка на положения внутреннего права, предусматривающие рассмотрение дел об определенных категориях тяжких преступлений военными трибуналами, с точки зрения Пакта не может служить оправданием использования таких трибуналов. |
Nor can we omit mention of the obstinate refusal of the separatist leaders to allow the Moldovan parents and children to use the Latin alphabet in the study of their mother tongue. |
Мы не можем не остановиться на упорном отказе сепаратистских руководителей разрешить родителям и детям пользоваться латинским алфавитом при изучении родного языка. |
Nor did it affirm that its provisions applied in the absence of treaty provisions, i.e. that they had residual force. |
В ней также не устанавливается, что ее положения применяются при отсутствии договорных положений, т.е. то, что они имеют остаточную силу. |