Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
Nor does the law provide for any restrictions on the grounds of race, ethnic background, origin, or any other grounds when acquiring, granting, retaining or losing citizenship. Этот Закон также не предусматривает никаких ограничений по признаку расы, этнической принадлежности, происхождения или по какому-либо другому признаку при получении, предоставлении, сохранении или утрате гражданства.
Nor does an analysis of the number of recommendations take account of the relative importance of individual recommendations and the management effort it would take to implement them. Кроме того, при анализе числа рекомендаций не учитывается относительная важность отдельных рекомендаций, а также те усилия, которые руководство должно приложить, чтобы выполнить их.
Nor is a Kuwaiti wife deprived of her Kuwaiti nationality in the event that her husband does so upon electing to acquire an alien nationality, except if she takes his nationality. Кроме того, кувейтская супруга не утрачивает своего кувейтского гражданства и том случае, когда кувейтское гражданство утрачивает ее супруг при выборе им иностранного гражданства, кроме тех случаев, когда она принимает его гражданство.
Nor would it be implausible to expect that such persons would be deterred from exercising that right, insofar as a regime of partial exemption could create problems for children which are different from those that may be present in a total exemption scheme. Кроме того, весьма вероятно было бы ожидать, что такие лица не пожелают осуществить это право, поскольку режим частичного освобождения мог бы создавать для детей проблемы, отличающиеся от тех, которые возникают при системе полного освобождения.
Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов.
Nor is this to say that the widespread distribution of the common red fox, И при этом это не говорит о том, что широкое распространение обыкновенной рыжей лисы,
Nor should they interrupt the process at a centre on one side if it is technically not possible to proceed with identification in a centre on the other side. Они также не должны прерывать этот процесс при его проведении в центре на одной стороне, если отсутствуют технические возможности для проведения идентификации в центре на другой стороне.
Nor does the Act of 19 December 1952 No. 7 relating to wage committees in labour disputes, which merely establishes the National Wages Board as a body at the disposal of the parties involved in voluntary arbitration. Таких положений также не содержится в Законе от 19 декабря 1952 года Nº 7 о создании комитетов по вопросам заработной платы при трудовых спорах, который лишь предусматривает учреждение Национального совета по вопросам заработной платы в качестве органа, предоставляющего свои услуги сторонам, участвующим в добровольном арбитраже.
Nor was it feasible to anticipate that the States parties to the treaty would at the time of concluding the treaty anticipate its fate should an armed conflict arise between them. Было бы также неразумно исходить из того, что государства-участники договора при заключении этого договора должны заранее предвидеть, какая участь постигнет этот договор в том случае, если между ними начнется вооруженный конфликт.
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их.
None of these measures was uncontroversial; nor did they prevent the impact of today's global food price inflation. Ни одна из этих мер не являлась бесспорной, при этом они не предотвращали влияние сегодняшней глобальной инфляции на продовольственные цены.
Nor is the fact that a child is born, or that by operation of law such a child receives citizenship either at birth or at a later time, sufficient of itself to make a proposed deportation of one or both parents arbitrary. Неоспоримым также является и то, что факт рождения ребенка или приобретения таким ребенком, согласно действующему законодательству, гражданства при рождении или позднее сам по себе является достаточным, для того чтобы предлагаемая высылка одного или обоих родителей считалась произвольной.
Nor did they mention the constant positive stance of the GC side. (Statements by Mr. Denktash, Mr. Erdogan and Mr. Gul are available). Составители при этом, таким образом, не упомянули и о позитивной позиции, которой постоянно придерживается сторона киприотов-греков (имеются заявления г-на Денкташа, г-на Эрдогана и г-на Гюля).
Nor was the situation in Bangladesh such that persecution by private individuals supported by the authorities or where the latter, due to lack of will or ability, failed to take appropriate measures against such persecution. Равным образом и ситуация в Бангладеш не являлась такой, чтобы преследование со стороны частных лиц осуществлялось при поддержке властей или чтобы власти из-за отсутствия желания, или возможности не принимали соответствующие меры против такого преследования.
Nor did it address the issue of the suspension of the guarantee under exceptional circumstances (including 'force majeure') or contain an outline of the functioning of the guarantee system at the national and international level, as the IRU had been requested to do. В нем не затронут и вопрос о приостановлении действия гарантии при исключительных обстоятельствах (включая форс-мажор) и не указаны основные принципы функционирования гарантийной системы на национальном и международном уровнях, хотя МСАТ было предложено прояснить эти аспекты.
Nor can we forget so-called digital or technological illiteracy - the gender digital divide - which must be taken into account even more in meeting the demands of society and the labour market. Не следует забывать и о так называемой цифровой или технологической неграмотности, так как ее все чаще приходится учитывать при социальной и трудовой инклюзивности и "цифровом разрыве" между мужчинами и женщинами.
Nor can it be used as a basis for accusations of terrorism against persons who are exercising their fundamental right to express their opinion, even if, in so doing, they commit infractions." Оно не может также использоваться в качестве основания для обвинения в терроризме лиц, осуществляющих свое основополагающее право на выражение собственного мнения, даже если они и совершают при этом определенные нарушения».
Nor was there any clarity about the distinction between time spent in custody and time spent serving a sentence, so that the actual length of the sentence remained vague. Отсутствует и какая-либо ясность в различии между временем, проведенным в условиях содержания под стражей, и временем, проведенным при отбывании наказания, поскольку фактическая продолжительность срока наказания остается неясной.
That's neither here nor there. Это тут ни при чём.
That's neither here nor there. Это тут ни при чем.
The truth is neither here nor there. Правда здесь ни при чем.
Independent board members will act as a swing vote, with neither Telenor nor Altimo having a veto on any matter. Независимые директора исключат возможность диктата со стороны одного акционера при голосовании в совете директоров, и ни Telenor, ни Altimo не будут обладать правом вето при решении каких-либо вопросов.
Policies can and should redress trends that are neither morally acceptable nor politically or economically sound. Политика может и должна бороться с тенденциями, которые неприемлемы с моральной точки зрения и при этом неоправданны по политическим и экономическим соображениям.
To ask whether that would not go too far was neither cowardice nor pessimism. Если мы поставим перед собой вопрос о том, не зайдем ли мы при этом слишком далеко, то это не будет проявлением ни трусости, ни пессимизма.
There is much to be said for contentment and painlessness. for these bearable and submissive days on which neither pain nor pleasure cry out. Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.