Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
Nor were any efforts being made to study the possibility of appointing officers currently working in the staffs of ongoing peacekeeping operations to the rapidly deployable headquarters team, at minimal cost to the United Nations. Также не предпринимается никаких усилий с целью изучить возможность назначения офицеров, работающих в штабах осуществляемых в настоящее время операций, в быстро развертываемый штаб миссий при минимальных затратах для Организации Объединенных Наций.
Nor is it obvious what mechanisms are required to foster mutual support between trade and the environment without the application of unilateral measures and the introduction of new conditions that may thwart the objectives agreed upon at the Earth Summit. Также не ясно, какие механизмы необходимы для обеспечения взаимной поддержки торговли и окружающей среды без применения при этом односторонних мер и постановки новых условий, которые могут сорвать достижение целей, согласованных на Встрече на высшем уровне "Планета Земля".
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Nor did climate change feature prominently in his argument, although many experts suggest that this may be the cause of the droughts and floods that have ruined wheat harvests in Australia and vegetable oil production in Indonesia and Malaysia. При этом в его доводах особо не фигурирует и изменение климата, хотя многие эксперты предполагают, что оно может быть причиной засухи и наводнений, которые уничтожили урожаи пшеницы в Австралии и производство растительного масла в Индонезии и Малайзии.
Nor does it have local financing or external aid to strengthen the development of its work programmes, despite the major efforts being made with the support from the Supreme Court from its operating budget. Кроме того, несмотря на значительные усилия, предпринятые при поддержке Верховного суда, выделяющего средства из своего бюджета, Судебная школа не располагает местной или зарубежной финансовой поддержкой, которая позволила бы активизировать осуществление ее планов работы.
Nor could much be done in the way of advance preparation, since the sparing use of translation resources meant devoting them to the next case to be heard. Также мало что можно сделать в плане предварительной подготовки, поскольку экономное использование переводческих ресурсов подразумевает их использование при слушании следующего дела.
Nor has any concrete measure been included to decrease the high level of holds, which has been deemed unacceptable by the Secretary-General. Также не предусмотрены никакие конкретные меры для снижения высокого уровня отложенных заявок, при том, что Генеральный секретарь считает такое положение неприемлемым.
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Nor do we object to the elaboration in the Conference on Disarmament of a global agreement on negative security assurances, provided it takes into account our fundamental reservations with regard to the cases where nuclear weapons could be used in order to repel aggression. Не возражаем мы и против разработки на КР глобального соглашения о негативных гарантиях безопасности при условии учета в нем наших принципиальных оговорок в отношении тех случаев, когда ядерное оружие может быть применено в целях отражения агрессии.
Nor (under a different piece of legislation) may they acquire an interest in land in St. Helena unless they obtain a licence from the Governor in Council. Кроме того (в соответствии с другим законодательным актом), право на покупку земли на острове Св. Елены они приобретают только при получении разрешения губернатора в Совете.
Nor were they wrong when, ruling out the unilateral use of threats and force against the integrity and independence of States, they envisaged the use of effective collective means. Они также были правы в том, что предусмотрели возможность применения эффективных коллективных мер, исключая при этом одностороннее применение угроз и силы против территориальной неприкосновенности и политической независимости любого государства.
Nor was it clear what the size of the Account would be in the next two bienniums, and neither report dealt adequately with the issue of sustainability. Не ясен и вопрос о размерах Счета в двух предстоящих бюджетных периодах, при этом в обоих докладах остается открытым вопрос об обеспеченности Счета средствами.
Nor was he in favour of the option which gave individuals the right to choose their nationality after a succession had taken place, as it could give rise to conflicts between States. Он также против варианта, при котором индивидам предоставляется право выбирать свое гражданство после правопреемства, поскольку это может привести к конфликтам между государствами.
Nor can the problem be viewed from a limited perspective as deriving solely from economic causes, since it is influenced by other interacting political and social factors that vary with time and according to the circumstances. Более того, при рассмотрении этой проблемы нельзя ограничиваться исключительно экономическими причинами, поскольку она обусловлена другими взаимосвязанными политическими и социальными факторами, изменяющимися в зависимости от времени и обстоятельств.
Nor have the Department's expertise and experience been used in all cases to identify staff, both internal and external, for rapid deployment to field missions. Опыт и знания персонала Департамента не всегда находят применение при подборе персонала как из внутренних, так и внешних кадровых ресурсов для оперативного направления в полевые миссии.
Nor should the failure to achieve unanimity be allowed to jeopardize the quest for unanimity in the future. При этом нельзя допустить, чтобы отсутствие единой позиции создало угрозу для поисков единодушия в будущем.
Nor can it overlook that factual situation - or the practical possibilities and impossibilities to which it gives rise - when deciding on the legal requirements for the future conduct of the Parties. Равным образом он не может не принимать во внимание эту фактическую ситуацию - или фактические возможности и невозможности, которые она обусловливает - при вынесении решения о юридических требованиях в отношении будущего поведения Сторон.
Nor has any Overseas Territory expelled any person or returned him to any other country in circumstances where there was any reason to think that he might then have been exposed to torture or any such treatment. Кроме того, ни одна из Заморских территорий не высылала какое-либо лицо и не возвращала его в другие страны в обстоятельствах, при которых имелись серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток или иного такого обращения.
Nor does it present any justification concerning the reason why it was necessary for the witness to appear in court, which would permit a better understanding of the interests at stake. Кроме того, отсутствует обоснование необходимости появления свидетеля в суде, которое позволило бы лучше понять, какие при этом преследовались интересы.
Nor are transferees of funds paid out of the account on the instructions of the grantor prejudiced since, as noted above, they generally take free of the security under both approaches. Интересы получателей средств, выплаченных со счета по поручению предоставившего право лица, также не страдают, поскольку, как отмечено выше, при обоих подходах они, как правило, получают такие средства без обременения обеспечительным правом.
Nor has the Treaty ever foreseen allowing States not party to the NPT to acquire ever more nuclear weapons with the support of States parties to the NPT. Договор также отнюдь не предусматривал предоставления государствам, не являющимся участниками ДНЯО, права приобретать еще больше ядерных вооружений при поддержке государств - участников ДНЯО.
Nor had it indicated what specific measures had been taken to ensure in practice respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained by torture (para. 34). Оно также не указало, какие конкретные меры были приняты для обеспечения на практике уважения принципа неприемлемости доказательств, полученных при помощи пыток (пункт 34).
Nor will increased production suffice if we do not ground our policies on the right to food as a means to ensure adequate targeting, monitoring, accountability and participation, all of which can improve the effectiveness of the strategies put in place. Недостаточным будет и увеличенный объем производства, если мы не будем ставить во главу нашей политики право на питание в качестве средства, обеспечивающего надлежащие определения задач, мониторинг, подотчетность и участие, при этом все эти элементы могут повысить эффективность осуществляемых стратегий.
Nor could he explain how he got a second passport in 2003 when he got married, as passports are not issued in connection with marriages in Uzbekistan. Он также не смог объяснить, каким образом в 2003 году получил второй паспорт при вступлении в брак, так как в связи с бракосочетанием паспорта в Узбекистане не выдаются.
The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений.