Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
Security concerns and military matters were not touched upon in the terms of reference of the review, nor are they specifically mentioned in the mandate, but appear to be a cross-cutting issue of consequence. При постановке задач обзора не было прямо сказано, что необходимо заниматься вопросами безопасности и военными вопросами, однако представляется, что они являются междисциплинарными вопросами, имеющими большое значение.
However, the Committee is concerned that birth registration is a complicated process, that a large number of children are neither registered at birth nor at a later stage, and that major disparities exist between the birth registration of children in urban and rural and remote areas. В то же время Комитет обеспокоен тем, что процедуры регистрации новорожденных усложнены, что значительное число детей не регистрируется ни при рождении, ни позднее и что существуют серьезные различия между регистрацией детей в городах и регистрацией детей в сельских и отдаленных районах.
UNICEF indicated that the resolution was not clear on whether all United Nations entities were required to accrue those liabilities, nor on the time frame for recognizing such accrued liabilities, whether as at 31 December 2007 or during the course of IPSAS adoption. ЮНИСЕФ указал, что из резолюции неясно, все ли учреждения Организации Объединенных Наций обязаны накапливать такие обязательства и когда именно такие начисленные обязательства должны быть учтены - 31 декабря 2007 года или при внедрении МСУГС.
There is currently no mechanism for Member States to review or approve individual voluntary contributions made to OHCHR, nor are they informed of the conditions proposed when individual contributions are being made. В настоящее время отсутствует какой-либо механизм обзора или одобрения государствами-членами отдельных добровольных взносов, выделяемых УВКПЧ, и они не информируются об условиях, предлагаемых при выделении отдельных взносов.
Some members were of the view that denationalization was only allowed in exceptional circumstances; that it must not lead to statelessness; that it must be neither discriminatory nor arbitrary; and that it must respect certain procedural guarantees. Ряд членов Комиссии полагали, что лишение гражданства допускается только в исключительных случаях, что оно не должно приводить к случаям безгражданства, что оно не должно быть ни дискриминационным, ни произвольным и что при этом должны соблюдаться определенные процессуальные гарантии.
It was neither fair nor sustainable that Member States that had fulfilled all their financial obligations in respect of closed missions should provide liquidity for active missions because other Member States were withholding their payments to some closed missions. Нельзя считать ни справедливой, ни правильной ситуацию, при которой государства-члены, которые выполнили все свои финансовые обязательства перед завершившимися миссиями, должны предоставлять денежную наличность для действующих миссий только потому, что другие государства-члены задержали свои выплаты в бюджеты некоторых завершившихся миссий.
3.11.2.4.1. allow the vehicle to be driven at a speed of more than 5 km/h when the vehicle is lower than the normal height of travel, nor 3.11.2.4.1 транспортное средство не могло двигаться со скоростью более 5 км/ч, если высота его пола ниже обычной высоты пола при движении, или
Part B also contained a number of "sample clauses," which were not intended to be model clauses, nor was it suggested that they would form part of a "model protocol". В части В также содержится ряд "образцовых положений", которые не претендуют на роль типовых положений, и при этом не предлагается, чтобы они стали частью какого-либо "типового протокола".
Additional marks can be put by the competent authorities by means of watermarks, provided that these marks cannot be confused with the text of the certificate, nor be reproduced by photocopier. е) дополнительные пометки могут делаться компетентными органами с использованием водяных знаков при условии, что эти знаки нельзя перепутать с текстом свидетельства и что их нельзя воспроизвести с помощью фотокопировального устройства.
(a) The situation in which Armenia is the affected Party, particularly regarding the reception of a notification and of EIA documentation, as neither the current legislation nor the proposed draft Law appear to address this situation; а) ситуация, при которой Армения выступает затронутой Стороной, в частности в плане принятия уведомления и документации об ОВОС, поскольку, как представляется, ни ныне действующее законодательство, ни предлагаемый законопроект не предусматривает такой ситуации;
However, no analysis had been done to determine the ideal policy length in each case, nor did it appear that underwriters were given the option to propose alternative durations; Однако никакого анализа для определения идеальной продолжительности действия полиса в каждом отдельном случае не проводилось, при этом, как представляется, страховщикам не предоставлялась возможность предложить другие варианты продолжительности действия полисов;
(e) The conditions of detention in police stations during the arrest and pre-trial detention, as well as in the prisons, which are very poor and do not respect strict separation from adults, nor ensure the right to maintain contact with the family; and е) очень плохих условий содержания задержанных в полицейских участках при аресте и нахождении под стражей до суда, а также в тюрьмах, причем при несоблюдении принципа раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых и права на поддержание контактов с семьей; и
No official communication directed to the TIPH or to any of its staff members, nor any outward official communication of TIPH, by whatever means or in whatever form transmitted, shall be detained in any way or suffer any interference with its confidentiality; Никакое официальное сообщение, направленное ВМПХ или какому-либо из его членов, и никакое исходящее официальное сообщение ВМПХ, независимо от средств и формы его отправки, не может быть ни при каких условиях задержано, а его конфиденциальность не может быть нарушена;
Nor do they represent two parallel truths. И при этом они не представляют две параллельные истины.
Nor does the complainant provide the Committee with any explanation for the discrepancies and contradictions discovered by the Swiss authorities. Заявитель также никоим образом не разъясняет Комитету несостыковки и противоречия, выявленные при этом компетентными швейцарскими властями.
Nor is it particularly innocent, in my case. При этом это не очень-то безопасно, в моем случае.
Nor does it rule out euthanasia if that is in the interest of individual apes whose suffering cannot be relieved. При этом оно не исключает эвтаназию, если это в интересах отдельных приматов, страдания которых невозможно облегчить.
Nor should Heads of State and Government lose sight of the commitment made to act in accordance with the responsibility to protect. При этом главы государств и правительств не должны упускать из виду обязательства, принятые в соответствии с ответственностью по защите.
Nor are the risks associated with implementing partners fully recorded in the management system. При этом в системе управления не осуществляется полного учета рисков, связанных с партнерами-исполнителями.
Nor did banging his head on each step as we dragged him back up here. Как и то, что он бился головой об пол при каждом шаге пока мы его сюда тащили.
Nor should we be complacent about the insufficient levels of security in reconstruction support deployed by the international community in Afghanistan. Не следует также закрывать глаза на недостаточный уровень безопасности при оказании международным сообществом поддержки в области восстановления в Афганистане.
Nor must that strategy sacrifice human rights in the name of security. Кроме того, при осуществлении такой стратегии нельзя жертвовать правами человека во имя безопасности.
Nor has the Government provided protection. При этом правительство не обеспечивает никакой защиты.
Nor can I find any law which prevents us from eating people. При этом я также не знаю никакого закона, который бы запрещал нам есть людей.
Nor could they do otherwise, as it was nearly impossible to price these complex, exotic, and illiquid instruments. При этом они не могли поступить иначе, поскольку было почти невозможно оценить эти сложные, экзотические и неликвидные инструменты.