| Nor have there been any reports of unusual production cutbacks - the linchpin of the second argument. | При этом не было сообщений о необычных сокращениях производства - основе второго аргумента. |
| Nor were there any international roadblocks to prevent the crisis from spreading from its epicenter. | При этом не было никаких международных механизмов контроля для того, чтобы предотвратить распространение кризиса от его эпицентра. |
| Nor is there any official authority to protect children and defend their rights in case of incapacitation or sickness. | При этом нет никакого официального органа власти для защиты детей и их прав в случае нетрудоспособности или болезни. |
| Nor is becoming a development institution consistent with the Fund's mission. | При этом организация развития так же становится несовместимой с миссией Фонда. |
| Nor shall he die by your hand- or any hand you command. | И при это он не умрет от твоей руки... или любой другой, которой ты командуешь. |
| Nor, due to a lack of organized opposition, will public anger at Musharraf's pro-US policy destabilize his regime. | Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим. |
| And this is NOR CONDITIONED by card Prof. | И карта Prof тут НЕ ПРИ ЧЁМ. |
| Nor did the husband have an unfair advantage in claiming a share of matrimonial property. | Муж не имеет несправедливого преимущества при выдвижении претензий на часть супружеской собственности. |
| Nor do immigrants merely take jobs; they also create them. | Иммигранты при этом не просто берутся за рабочие места, но также и создают их. |
| Nor could they do otherwise, as it was nearly impossible to price these complex, exotic, and illiquid instruments. | При этом они не могли поступить иначе, поскольку было почти невозможно оценить эти сложные, экзотические и неликвидные инструменты. |
| Nor could one isolate respect for human rights from ensuring sustainable economic growth. | При этом нельзя рассматривать уважение прав человека в отрыве от обеспечения устойчивого экономического роста. |
| Nor do participants in Freedom House's project receive briefings from United States intelligence agencies or any government entities. | При этом участники проекта, осуществляемого организацией «Дом свободы», не получают указаний от каких-либо разведывательных служб или государственных учреждений Соединенных Штатов. |
| Nor do I expect it will be the last. | И при этом я не ожидаю, что он будет последним. |
| Nor is there any indication that the author's attorney acted negligently in the conduct of the defence. | Нет также никаких указаний на то, что адвокат автора при ведении защиты действовала небрежно. |
| Nor will they be subject to any form of control by staff in the exercise of their functions. | На них также не будет распространяться никакой контроль со стороны персонала при выполнении ими своих функций. |
| Nor can we rule out the possibility that the disarmament process might be used by some of these countries as a means to modernize their own weapons. | При этом не исключено, что процесс разоружения может использоваться некоторыми странами как средство модернизации своих вооружений. |
| Nor was such an exercise considered entirely necessary. | При этом расшифровка не считается абсолютно необходимой. |
| Nor does it matter whether the custodial interrogation is focusing on a major crime or a minor violation. | Неважно также, идет ли при допросе лица, находящегося под стражей, речь о совершении тяжкого преступления или незначительного правонарушения. |
| Nor has the sub-commission of COPAZ for the National Civil Police been permitted to function as a consultative body to the Director-General. | Помимо этого, подкомиссия КОПАС по Национальной гражданской полиции лишена возможности выполнять функции консультативного органа при Генеральном директоре. |
| Nor were any of the family members or doctors questioned in the ensuing investigation. | При проведении расследования не были опрошены ни члены семьи, ни врачи. |
| Nor shall they at any time use such information to private advantage. | Ни при каких обстоятельствах они не должны пользоваться такими сведениями в своих личных интересах. |
| Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. | При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. |
| Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. | И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
| Nor have they been the basis for a determination by the Security Council of whether or not the plan is implementable. | И Совет Безопасности никогда не брал их за основу при принятии решения по вопросу о возможности реализации плана. |
| Nor has the Secretariat indicated a date for its release. | При этом Секретариат даже не указал примерную дату его опубликования. |