Примеры в контексте "Nor - При"

Примеры: Nor - При
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва.
Consider the British jailer Daniel Lambert (1770-1809), who stood 5'1 (155 centimeters) tall and weighed 739 lbs (335 kilos), yet neither drank nor ate more than one dish at a meal. Взять, например, британского тюремщика Дэниела Ламберта (1770-1809), который был ростом 5 футов и 1 дюйм (155 сантиметров) и весил 739 фунтов (335 килограмм), при этом он не ел «более одной порции за один прием пищи».
The Human Rights Committee had, when considering a communication involving Finland in 1990, expressed the view that alternative civilian service for conscientious objectors that was twice the length of military conscription was neither unreasonable nor repressive. При рассмотрении в 1990 году сообщения, касающегося Финляндии, Комитет по правам человека выразил мнение о том, что альтернативная гражданская служба, которая в два раза превышает срок военной службы, не носит репрессивного характера и такой срок является разумным.
This means that visitors to the site will neither have to suffer long delays in accessing the site nor will they be subjected to long download times. Это означает, что посетителям сайта не придется испытывать длительных задержек в доступе к нему, равно как и при сгружении информации.
This early work has resulted in some manufacturers producing mobile phones which use neither lead nor brominated fire retardants, and there are already mobile phones on the European Union market and beyond which meet the substance requirements of the RoHS Directive. Вместе с тем, ведущие изготовители мобильных телефонов в течение длительного времени спонсировали фундаментальные исследования и сотрудничали с поставщиками с целью изыскания альтернатив без применения свинца и бромированных антипиренов, при сохранении качества и надежности портативных электронных устройств.
A further observation was made that proposed paragraph 4 was not intended to authorize anti-suit injunctions, nor had that approach been suggested by other delegations. Еще одно наблюдение состояло в том, что цель предложенного пункта 4 отнюдь не состоит в том, чтобы допустить вынесение судебных запретов на возбуждение исков, при том что другие делегации также не предлагали использовать подобный подход.
No prior authorization is required for a meeting between counsel and a person under investigation, and neither lawyers nor persons under investigation encounter any problems in this regard. Никакого предварительного разрешения для встречи подследственного со своим защитником не требуется и при этом ни адвокаты ни подследственные в этих вопросах с препятствиями не сталкиваются.
Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов.
7.4.4. During the test, no parts of vehicle which are not intended to come into contact in normal use shall not do so, nor shall any part become damaged or deranged. 7.4.5. 7.4.4 В ходе испытания никакие части транспортного средства не должны соприкасаться друг с другом, если такое соприкосновение не предусмотрено его конструкцией при обычной эксплуатации, и ни одна из частей не должна выходить из строя из-за повреждения или неисправности.
Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. Некоторые делегации высказывали идею, согласно которой государства не должны оказаться в ситуации, при которой им пришлось бы отвечать за неупреждение действий третьей стороны, предусмотреть или проконтролировать которые для них не представляется возможным.
Neither the judge responsible for procedural safeguards nor the higher collegiate court acted with the independence and impartiality that their responsibility demands when deciding on detention and its renewal. Ни судья, ответственная за обеспечение процессуальных гарантий, ни вышестоящая Судебная коллегия не действовали независимо и беспристрастно при вынесении решения о лишении свободы и содержании под стражей.
The Commission must not run the risk of being seen merely as another body in an already crowded aid architecture - nor must it be seen as an institution devoted to conceptual discussions that may never come to fruition. Комиссия не может позволить себе превратиться в еще один орган среди и без того многочисленной семьи гуманитарных структур, но при этом она не должна восприниматься и как учреждение, занимающееся исключительно теоретическими дискуссиями, которые далеко не всегда приводят к результатам.
"non-combustible": a substance which neither burns nor produces flammable vapours in such quantities that they ignite spontaneously when heated to approximately 750C. «Негорючий материал» - материал, который не горит и не выделяет горючих паров в количестве, способном к самопроизвольному воспламенению при нагреве до 7500С.
When discussing future action, in spite of some allegations to the contrary, we are not looking at a new post-2012 regime; nor is there a Kyoto Protocol expiration date. При обсуждении будущего плана действий, несмотря на некоторые заявления об обратном, мы не учитываем новый режим на период после 2012 года; не существует и срока истечения действия Киотского протокола.
Over 50 people, including public figures were arrested and detained, with no information as to their whereabouts, nor have they appeared before any court of law. Было арестовано и задержано свыше 50 человек, включая публичных деятелей, при этом не было сообщено какой-либо информации ни об их местонахождении, ни о том, были ли они доставлены в какой-либо суд.
(b) Attributing accomplishment where multiple players are involved, while ensuring that partners are neither over nor under-credited; Ь) установление того, на чей счет отнести те или иные достижения в случае, когда речь идет о множестве участников, не умалив и не переоценив при этом вклад каждого из них;
If the political will were there, it would be neither difficult nor expensive to restructure aid agencies like the World Bank and the regional development banks as grants-only agencies. При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого.
Who dares to equal him Who falls into neither being nor non-being! Проповедовал он при всяком удобном случае, не стесняясь ни временем, ни местом.
For example, in all of the debates on the EU's constitutional treaty, neither its supporters nor its opponents have so much as mentioned the Lisbon Strategy. Например, во всех дебатах по вопросу конституционного договора Евросоюза ни те, кто его поддерживали, ни те, кто выступали против, практически не упоминали при этом лиссабонскую стратегию.
In short, we will not be present to take credit for the achievements, nor to shoulder the blame for the failures of our policies. Г-н Дуглас: Начало нового столетия является событием сколь захватывающим, столь и пугающим в силу того факта, что мы можем лишь пользоваться его плодами, осознавая при этом, что никто из нас не увидит его конца.
Yet official corruption has clearly not declined in the way liberalization's promoters said it would, nor has governance improved markedly for the better in most countries. Однако не произошло того явного уменьшения должностной коррупции, как это пророчили те, кто выступал за либерализацию, так же как в большинстве стран при этом не произошло заметного улучшения государственного управления.
A multi-party system does not mean democracy, nor does democracy require, as a prerequisite, the existence of a multi-party system. Существует достаточно примеров того, когда при наличии большого количества политических партий нет никакой демократии и никакого участия народа и когда уклонение от голосования является главной силой на выборах.
The Brazilian State did not have a specific way of measuring the degree of food insecurity in the population - neither through censuses nor through the yearly National Household Sample Surveys-PNAD. Бразильское государство не располагало конкретным методом оценки степени отсутствия продовольственной безопасности с точки зрения питания населения - этот вопрос не рассматривался ни при переписях населения, ни в ежегодном Национальном выборочном обследовании домашних хозяйств (НВОДХ).
Therefore they are not denied the right to establish their Village/Community Councils nor are the denied the right to have a representative to the National Toshaos Council - a misconception the Committee seems to have. Далее следует отметить, что за последние три года площадь земель, переданных в собственность индейским общинам, увеличилась почти в два раза и составляет приблизительно 14% от общей территории страны, при этом процесс предоставления титулов, как уже отмечалось ранее, продолжается.
The Mission will not enforce compliance, nor will it respond to local disturbances, react to hostilities or enforce access by relief organizations. Миссия не будет заниматься обеспечением выполнения, не будет принимать ни ответных мер при возникновении беспорядков на местах, ни мер реагирования на военные действия и не будет заниматься и вопросами обеспечения доступа для организаций, оказывающих чрезвычайную помощь.