That way, neither one us might say something we'll regret later. |
Таким образом, ни один из нас не скажет того, о чем потом пожалеет |
And neither of you thought that was something that I should know? |
И ни один из вас не подумал, что мне надо это знать? |
And you're lucky you have each other, because neither of you will ever make any friends. |
Вам повезло, что вы есть друг у друга, потому что ни один из вас не найдёт себе друзей. |
In addition, neither of the spouses has a right to relinquish those rights and duties in respect of their children which are provided for by the law. |
Кроме того, ни один из родителей не имеет права отказаться от тех прав и обязанностей в отношении своих детей, которые предусмотрены законом. |
For the 1994-95 season, England had two representatives in the tournament, neither of which was the domestic cup winners. |
В течение сезона 1994/95 у Англии было два представителя на турнире, ни один из которых не был победителем Кубка Англии прошлого сезона. |
A third Emmy nomination, for the episode "The Monster of Phineas-n-Ferbenstein" (2008), pitted the show against SpongeBob SquarePants, although neither nominee received the award due to an unspecific technicality. |
Третья номинация «Эмми» за эпизод «Монстр Финеаса-н-Фербенштейна» (2008), и выступил против «Губка Боб Квадратные Штаны», хотя ни один кандидат не получил награду в связи с неспецифической техникой. |
And you knew the time would come when neither of you could guide me anymore, and that time... |
И ты знал, что придет время когда ни один из вас не сможет больше напрвлять меня, и это время... |
Siegfried's other friend Benno accuses the swan of practicing witchcraft, neither of them pondering the presence of an owl just behind them. |
Другой друг Зигфрида обвиняет лебедя в колдовстве, ни один из них не замечает присутствие очень злой на вид совы позади них. |
The concerns of some delegations about limiting the obligation to two alternatives, neither of which their country was in a position to apply, were certainly understandable but could be addressed by a more detailed study of the conditions for extradition. |
Вполне можно понять обеспокоенность некоторых делегаций по поводу ограничения обязательства всего двумя вариантами, ни один из которых их страна не может применить, но этот вопрос необходимо решать путем более детального изучения условий для выдачи. |
Honey, are you telling me that neither one of us booked this car? |
Родной, ты говоришь, что ни один из нас не заказывал эту машину? |
We've talked to two Parisian police officers since we arrived, neither of them had nametags, yet you called them both by name. |
Мы говорили с двумя парижскими полицейскими с тех пор как прибыли, ни один из ни не имел именного жетона, тем не менее вы назвали их обоих по имени. |
I mean, neither one of us can give up on what we want. |
Я имею в виду, ни один из нас может отказаться от того, что мы хотим |
To fill the void a variety of proprietary Web 3D formats emerged over the next few years, including Microsoft Chrome and Adobe Atmosphere, neither of which is supported today. |
Пустота была заполнена различными недолговечными коммерческими ШёЬ 3D форматами, появившимися за последние несколько лет, включая Microsoft Chrome, Adobe Atmosphere и Shockwave 3D, ни один из этих форматов не поддерживается сегодня. |
By now the two ships were so close, with Bienfaisant off the Comte d'Artois's bow, that neither ship could bring their main guns to bear. |
В это время корабли были так близко, (Bienfaisant по носу от Comte d'Artois), что ни один не мог использовать основное вооружение. |
Although the succeeding album Badfinger retained Thomas from the outset and was considered by critics to be an improvement in production, neither album was successful in the marketplace. |
Но несмотря на то, что альбом Badfinger с самого начала был признан критиками как успешная работа Томаса как продюсера, ни один из альбомов не оказался коммерчески успешным. |
The specific epithet pagurus is a Latin word, deriving from the Ancient Greek πάγoupoς (pagouros), which, alongside "kάpkιvoς" (karkinos), was used to refer to edible marine crabs; neither classical term can be confidently assigned to a particular species. |
Видовой эпитет pagurus - латинское слово, происходящее от древнегреческого «πάγoupoς» (pagouros), которое, наряду с «kάpkιvoς» (karkinos) использовалось в отношении съедобных морских крабов; ни один из терминов не относится к какому-либо определенному виду. |
However, both of these headlands are located on islands on the North American continental shelf; neither is located on the continental mainland. |
Однако оба мыса фактически расположены на островах, связанных с Северной Америкой, и поэтому ни один не расположен на самом континенте. |
The Strangers (2008) and You're Next (2011) were applauded for their craftsmanship and post-9/11 twist on the home invasion genre, though neither film generated much interest beyond horror fans. |
«Незнакомцы» (2008) и «Тебе конец!» (2011) были тепло встречены за их мастерство в жанре домашнего вторжения после трагедии 9/11, хотя и ни один фильм не вызвал большого интереса у поклонников ужасов. |
However, GB Airways discontinued their Madrid service on 30 September 2007 and Iberia subsequently considered using smaller aircraft, possibly from its Air Nostrum regional partner - indicating that neither operator may have been able to fill their planes with passengers. |
По этой причине, Iberia начала рассматривать возможность использования небольших самолетов, возможно, от своего регионального партнера Air Nostrum, указав, что ни один из операторов не сможет заполнить свои самолеты пассажирами. |
Walt Longmire and Branch Connally, our two aspirants for the second-highest office in Absaroka county, the first, of course, being our rodeo queen, but neither one of these cowboys has a prayer at that honor. |
Уолт Лонгмайр и Бранч Конелли наши два кандидата на второй по величине офис в округе Абсарока. Первый, конечно, достанется королеве родео, но ни один из этих ковбоев не может и мечтать о такой чести. |
Well, I never said anything because I made him explicitly promise that neither of us would ever, ever tell anyone. |
Я не говорила, потому что дала обещание, что ни один из нас не будет никогда поднимать эту тему. |
The Security Council takes note that, despite the prompt and commendable intervention of the Special Representative of the Secretary-General, neither of the hostages has been released and demands that the Bosnian Serb forces proceed immediately to release them. |
Совет Безопасности отмечает, что, несмотря на оперативное, достойное высокой оценки вмешательство Специального представителя Генерального секретаря, ни один из заложников не был освобожден, и требует, чтобы боснийско-сербские силы незамедлительно освободили их. |
Matters came to a head when the neutral Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. |
Кризис достиг критической точки, когда соответственно в 1963 и в 1964 годах в отставку ушли нейтральные председатели Верховного конституционного суда и Высокого суда, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать. |
Since neither of the above options was available, the United Nations proposed the forming of a special detachment for security, using Government and UTO personnel already stationed at Dushanbe. |
С учетом того, что ни один из обозначенных выше вариантов не был принят, Организация Объединенных Наций предложила создать специальное охранное подразделение с привлечением персонала правительства и ОТО, уже дислоцированного в Душанбе. |
Although neither of these codes of conduct address the crucial role of arms brokering, or is legally binding, they function as a normative framework for more concrete measures to regulate arms transfers. |
Хотя ни один из этих кодексов не затрагивает важной роли посредников в торговле оружием и не имеет обязательной юридической силы, они служат нормативной основой для принятия более конкретных мер по регулированию поставок оружия. |