Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "Neither - Ни один"

Примеры: Neither - Ни один
And that's what I do? I'm saying neither one of us has a job. Я имею в виду, что ни один из нас не работает.
then neither one of you will mind complying with this direct order. Тогда ни один из вас не будет жаловаться на этот прямой приказ:
With luck, neither side will detect the bombs until it's too late. Если повезет, ни один из противников не обнаружит их, пока не станет поздно.
Thus, at this point, neither leader is prepared to commit himself to cooperate with me if I proceed as I had intended. Таким образом, в данный момент ни один из руководителей не готов взять на себя обязательство сотрудничать со мной, если я буду действовать так, как намеревался.
Of course, neither option would preclude the Committee from explicitly limiting listings to particular offices by one of the methods described above. Разумеется, ни один из этих вариантов не мешает Комитету непосредственно ограничить позиции конкретными филиалами с помощью одного из упомянутых выше методов.
The separate simultaneous referendums on the Comprehensive Settlement Plan conducted on 24 April 2004 further confirmed that there exist two equal peoples on the island, neither of which represents the other. Отдельные друг от друга одновременные референдумы в отношении Плана всеобъемлющего урегулирования, проведенные 24 апреля 2004 года, еще раз подтвердили, что на острове существуют два равных народа, ни один из которых не является представителем другого.
Noting that neither of those uses was regulated under the Montreal Protocol, he said that his country's data for 2009 should be revised accordingly. Отметив, что ни один из этих видов применения не регулируется в рамках Монреальского протокола, он сказал, что данные его страны за 2009 год должны быть соответствующим образом исправлены.
Mom and Ma Jun, neither of you seem like you're in your right mind. Мама и Ма Чжун, ни один из вас, кажется, не находится в своем уме.
Because they still haven't picked up the money, and neither of them are answering their phones. Они до сих пор не забрали деньги, и ни один не отвечает на звонки.
Though neither one has informed me of their understanding, - I have no doubt of their mutual affection. Хотя ни один из них не говорил мне об их помолвке я не сомневаюсь в их взаимных чувствах.
How about neither of us sit on the chair tonight? Может быть... ни один из нас не будет сидеть на стуле?
What I'm trying to say is neither of us can do this alone. Что я хочу сказать, что ни один из нас не справится в одиночку.
Would it help if I swore neither of them has done anything wrong? Вам станет лучше, если я поклянусь, что ни один из них не сделал ничего дурного?
It should be noted also that neither of the competition bills currently proposed by the Senate and the House of Representatives envisions the centralization of the Competition Authority. Следует отметить также, что ни один из законов о конкуренции, предлагаемых в настоящее время Сенатом и Палатой представителей, не предусматривает централизации конкурентного ведомства.
It was noted that while the work UNCITRAL had done to date had addressed some of the issues to some extent, neither of those texts included recommendations on specific intellectual property issues in insolvency. Было отмечено, что, хотя в рамках проделанной ЮНСИТРАЛ работы некоторые вопросы уже были урегулированы в определенной степени, ни один из этих текстов не содержит рекомендаций по конкретным вопросам, касающимся интеллектуальной собственности в контексте несостоятельности.
Too bad that neither of you could see what was right in front of you all along. Слишком плохо, что ни один из вас не смог увидеть, что было прямо перед вашими глазами.
It was informed that at present, neither Tribunal of the United Nations system was authorized to render advisory opinions under their respective statutes. Она была информирована о том, что ни один из трибуналов системы Организации Объединенных Наций на основании своего соответствующего статута не уполномочен выносить консультативные заключения.
Proposals for TRQ expansion are variously based on consumption, imports or scheduled TRQ, but neither method is totally satisfactory. Предложения в отношении увеличения тарифных квот основываются в различной степени на показателях потребления, импорта или тарифных квот, предусмотренных в перечнях, хотя ни один из методов не является полностью удовлетворительным.
Well, luckily, neither one of us is a geologist. К частью, ни один из нас геологом не является.
'Course, neither one of them is available right now, so I'm thinking maybe... Конечно, ни один из них не доступен сейчас. так что я думала...
I'm thinking that I've had two dads and neither one cared for me as much as Bud does. Я думаю о том, что у меня было два отца и ни один не заботился обо мне так сильно, как Бад.
And if they're both at the boathouse location, then neither one of them's going to go quietly. И если они оба на лодочной станции, ни один из них не уйдет тихо.
It should be noted that neither incident took place outside the Liaison Office, which is guarded on a 24-hour basis, and where Macedonian police are in a position to monitor vehicles belonging to Greek diplomatic staff. Следует отметить, что ни один из инцидентов не произошел перед Отделением связи, которое охраняется круглосуточно и где у македонской полиции имеется возможность держать под своим наблюдением транспортные средства, принадлежащие греческим дипломатам.
At the same time, she expressed her regret that neither the head of FCS nor one of his senior staff had accepted the invitation to attend. В то же время она выразила сожаление по поводу того, что ни глава ФТС, ни один из ее руководителей не приняли приглашение приехать на сессию.
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес.