Neither one of 'em. |
Ни один, ни другой. |
Neither can be ignored. |
Ни один не может быть проигнорирован. |
Neither was ever returned. |
Ни один из них не вернули. |
Neither one rented a car. |
Ни один из них не брал машину в прокат. |
Neither side wanted to fight. |
Но ни один не пожелал принимать боя. |
Neither of us can swim. |
И ни один из нас не умеет плавать. |
Neither of which are ringing. |
И ни один из них не звонит. |
Neither alternative is acceptable. |
Ни один из вариантов нельзя признать подходящим. |
As the sociologist Norbert Elias put it: "The spectators of a football match can enjoy the mythical excitement of battles taking place in the stadium, and they know that neither the players nor they will suffer any harm." |
Как сказал социолог Норберт Элиас: «Во время футбольного матча зрители могут наслаждаться мифическим возбуждением битвы, происходящей на стадионе, поскольку знают, что в ней не пострадает ни один из игроков». |
Concerns about the telecoms reform exercise were expressed and, in the view of the Chief Minister, addressed so as to neither enrich nor harm any existing telecoms providers and to protect the consumer. |
Высказывались опасения в связи с проведением реформы телекоммуникационного сектора, и, как заявил главный министр, приняты меры к тому, чтобы в результате этой реформы ни один существующий провайдер связи не обогатился и не разорился и чтобы защитить интересы потребителя. |
You agonize over whether to stay in your current job in the city or uproot your life for more challenging work in the country, because staying is better in some ways, moving is better in others, and neither is better than the other overall. |
Вы мучаетесь вопросом, остаться ли на нынешней работе в городе или сорваться с насиженных мест ради более сложной работы в деревне, так как остаться - лучше с одной стороны, а переехать - лучше с другой, и ни один из вариантов не перевешивает другой. |
Neither were picked up. |
Ни один не спасся. |
Concern was expressed, however, that neither of the reports had followed the Committee's general guidelines regarding the form and content of reports nor had they taken into account the Committee's general recommendations. |
Вместе с тем была выражена озабоченность тем, что ни один из докладов не был составлен в соответствии с предложенными Комитетом общими руководящими принципами в отношении формы и содержания докладов, а также тем, что в них не учтены принятые Комитетом рекомендации общего характера. |
In one electoral district, where there were two candidates and neither was elected, a further election will be held in accordance with article 48 of the Law of the Republic of Tajikistan "On elections to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan". |
В одном избирательном округе, где баллотировались два кандидата в депутаты и ни один из них не был избран, в соответствии со статьей 48 Закона Республики Таджикистан "О выборах в Маджлиси Оли Республики Таджикистан" будут проведены повторные выборы. |
If neither bill was adopted the Legislative Assembly of Puerto Rico would take action on a bill authorizing the Secretary of State of Puerto Rico to request admission of the Commonwealth of Puerto Rico to the United Nations as a member in its own right. |
Если ни один из указанных законопроектов не будет принят, то Законодательное собрание Пуэрто-Рико примет решение по проекту закона, в котором Секретарю государства Пуэрто-Рико будет поручено обратиться с просьбой о принятии Содружества Пуэрто-Рико в Организацию Объединенных Наций в качестве самостоятельного члена. |
Neither of you do. |
Ни один из вас. |
Neither are your grades. |
Ни один из них. |
Neither of you are. |
Ни один из вас. |
Neither of them are answering. |
Ни один из них не отвечает. |
Neither mechanism had had such expertise when they had been formed and had only developed it over time. |
Ни один механизм не располагал таким потенциалом на момент их создания, однако развивал его в течение долгого времени. |
Neither of these two principles makes sense, economically or otherwise. |
Ни один из этих двух принципов не имеет ни экономического, ни какого-либо другого смысла. |
Neither of these was capable of flight. |
Однако, ни один из этих самолётов уже не был пригоден к полётам. |
Neither of them were competent to waive legal representation. |
По закону, ни один из них не был в состоянии отказаться от адвоката. |
Neither of these is a serious option. |
Ни один из этих вариантов не представляет серьезной альтернативы. |
Neither man found it difficult to accept the bankers' absurd logic. |
Ни один, ни другой не отказались принять абсурдную логику банкиров. |