| That evening, on Sunday 10 September 1961, neither shows up at the appointed meeting place. | Но в этот вечер воскресенья 10 сентября 1961 года ни один из них не появляется в условленном месте. | 
| The two texts differ in the year, and neither specifies the winner of the engagement. | Эти два текста различаются по годам, и ни один из них не указывает победителя сражения. | 
| In a game with two perfect players, neither will ever win or lose. | В игре с двумя идеальными игроками ни один из них никогда не выигрывает и не проигрывает. | 
| Both processes will take time, and neither can be completed successfully without external support. | Оба процесса займут время, и ни один из них не может быть успешно завершен без внешней поддержки. | 
| Scorsese then suddenly announces that neither are right for the role, and quickly parts ways with the two. | Скорсезе неожиданно объявляет, что ни один из них не подходит для роли и быстро прощается с ними. | 
| Unfortunately for the Tories, neither case for stimulative spending cuts fits Britain's predicament today. | К сожалению для консерваторов, ни один из вариантов стимулирующего сокращения расходов не соответствует сегодняшнему затруднительному положению Британии. | 
| Those two principles complemented each other; neither could exist on its own. | Эти два принципа дополняют друг друга; ни один из них не может действовать самостоятельно. | 
| To his surprise, neither instrument was reflected in the Tunisian Penal Code. | К его удивлению, ни один из этих документов не нашел отражения в Уголовном кодексе Туниса. | 
| It is the view of the Special Representative that neither approach is desirable. | Специальный представитель считает, что ни один из этих подходов не является желательным. | 
| But neither man seems the sort of decisive figure that overcoming Italy's bleak economic predicament demands. | Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами. | 
| In addition, neither argument can be properly examined without also considering the scope of customary law. | Кроме того, ни один из этих аргументов не может быть надлежащим образом изучен без рассмотрения охвата норм обычного права. | 
| There is neither a country nor an individual who can claim immunity from terrorism. | От терроризма не застрахована ни одна страна и ни один человек. | 
| The NSABB recommended that neither paper be published in full with complete data and experimental details. | ННКСБ рекомендовал не публиковать ни один из этих документов в полном объеме со всеми данными и подробностями по экспериментам. | 
| They believed that neither would ensure equity of treatment of staff, simplicity or cost-neutrality. | По ее мнению, ни один из них не обеспечивает справедливого подхода для сотрудников, простоты или нейтральности затрат. | 
| In general, both scenarios were possible and neither appeared to be more likely than the other. | В целом, оба сценария являются возможными, и ни один из них не выглядит более вероятным, чем другой. | 
| The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. | Хотя Конференция по рассмотрению действия Договора должна сбалансированно рассматривать оба аспекта, ни один из них не должен использоваться в противовес другому. | 
| The establishment of the immovable property rights registry and cadastre is slowly moving forward, although neither is yet fully functional nor accessible. | Процесс разработки реестра прав на недвижимую собственность и земельного кадастра медленно продвигается вперед, хотя ни один из них не является в полном смысле функциональным или доступным. | 
| Some delegations, however, raised queries about the two options, asserting that neither was ideal as a stand-alone option. | Однако некоторые делегации поставили под сомнение эти два варианта, утверждая, что ни один из них не является идеальным самостоятельным вариантом. | 
| Although he developed ambitious health-care and tax reform packages, neither passed in the hostile state legislature. | Несмотря на то, что он разработал амбициозные реформы медико-санитарной помощи и налогов, ни один из них не принят в законодательном органе штата. | 
| If neither home stay nor residential accommodation is suitable to your requirements, please contact us. | Что делать, если не подходит ни один из выше перечисленных видов жилья? Можно обратиться к нам за дальнейшей информацией. | 
| Forbes and Veitch both sought the leadership, and neither gained a clear advantage. | И Форбс и Вейтч претендовали на лидерство в партии, но ни один из них не мог добиться решительного преимущества. | 
| The Sané suffered more damage than the Gomer, but neither was seriously damaged. | «Сане́» пострадал сильнее, чем «Гомер», но ни один из них не был серьезно поврежден. | 
| Only two remained in custody by the evening and neither was believed to be directly involved. | К вечеру под стражей остались только два человека, причем имелись основания полагать, что ни один из них не был непосредственно причастен к этому убийству. | 
| That function could not properly be exercised by either the General Assembly or the Security Council, since neither was a judicial body. | Эта функция не может должным образом осуществляться ни Генеральной Ассамблеей, ни Советом Безопасности, поскольку ни один из этих органов не является судебным. | 
| The Board noted that as of April 1996, neither trust fund had been created. | Комиссия отметила, что по состоянию на апрель 1996 года ни один из этих фондов учрежден не был. |