| While the overwhelming majority of commissioners have made important contributions, neither method has proven to be immune from occasionally questionable appointments. | Хотя подавляющее большинство членов комиссий работают эффективно, ни один из методов, как оказалось, не исключает возможности порой сомнительных назначений. | 
| I'm saying neither one of us has a job. | Я имею в виду, что ни один из нас не работает. | 
| I know neither one of us ever expected to be here. | Я знаю, ни один из нас не ожидал, что окажется тут. | 
| The tape is the guarantee that neither one of us will ever speak or come after the other one. | Запись - гарантия что ни один из нас не будет подставлять другого. | 
| They look directly at the unsub and neither one seems to register that they're being filmed. | Они смотрят прямо на неизвестного и ни один как будто не замечает, что их снимают. | 
| Well if you ask me, neither one of these mothers is worth voting for. | Если вас интересует мое мнение, ни один из этих кандидатов не стоит того, чтоб за него голосовать. | 
| And neither one of them knew they were being watched, or recorded. | И ни один из нихнезнал, что за ними наблюдают или записывают. | 
| 93 hours after they have joined, neither can survive without the other. | Через 93 часа после того, как они соединились, ни один не может выжить без другого. | 
| A stable wormhole is very important because it allows us to travel knowing that neither end will shift locations. | Стабильная червоточина очень важна, ведь она позволяет путешествовать, зная, что ни один из концов не изменит положения. | 
| It must be acknowledged that neither of these two bodies has as yet achieved its full potential. | Следует признать, что ни один из двух этих органов не достиг еще полной реализации своего потенциала. | 
| Yet, neither has yet been well developed at the international level as applied to the field of chemicals management. | В то же время ни один из этих принципов не получил достаточного развития на международном уровне применительно к проблематике регулирования химических веществ. | 
| This waiting period could be several milliseconds during which neither buffer can be touched. | Этот период ожидания может составить несколько миллисекунд, в течение которых ни один из буферов не затрагивается. | 
| The Biuro could then only read the small minority of messages that used neither of the two new rotors. | Бюро могло читать лишь незначительное количество сообщений, которые не использовали ни один из двух новых роторов. | 
| Left them three voicemails, and neither one of them will call me back. | Оставила им три сообщения. и ни один из них так и не перезвонил. | 
| We will both be slightly changed, but neither will lose anything. | Мы оба слегка изменимся, но ни один ничего не потеряет. | 
| And now, neither one of them wants to do it. | И теперь ни один из них не хочет этого. | 
| One is to continue as before, where neither person is happy. | Первая - продолжить все, как и было, когда ни один из нас не был счастлив. | 
| You want her to put you first when neither one of you know where the relationship is going. | Ты хочешь, чтобы она ставила тебя на первое место, когда ни один из вас не знает, к чему ведут ваши отношения. | 
| While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. | Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить. | 
| However, the President of Nepal could not be elected as neither candidate got a clear majority. | Президент Непала в этот день не был избран, поскольку ни один из кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов. | 
| But the real funny thing is... that neither one of you even existed before Vietnam. | Но действительно странно то... что ни один из вас даже не существовал до Вьетнама. | 
| We stayed married so neither one of us could testify against the other. | Мы остались женаты, чтобы ни один из нас не мог свидетельствовать против другого. | 
| The Board noted that neither lessee made rental payments to ESCAP in a timely manner. | Комиссия отметила, что ни один из арендаторов не обеспечивал свое-временной выплаты арендных платежей ЭСКАТО. | 
| Nobody but your wife and your attorney, and neither one of them can testify against you. | Никто, кроме твоей жены и твоего адвоката, и ни один из них не может свидетельствовать против тебя. | 
| To be honest, neither one of us would have stood in support of her release. | Если честно, ни один из нас бы не поддерживал её освобождение. |