| The pharmacy reported epinephrine missing on only two occasions, neither of which corresponds to any of the 73 cardiac events. | Аптека сообщила, что эпинефрин пропадал только два раза, ни один из которых не совпал с каким-либо из 73 сердечных приступов. | 
| as neither of us wants to change. | поскольку ни один из нас не готов измениться. | 
| Are you telling me neither of you... wants custody of your child? | Вы говорите мне, что ни один из вас... не хочет брать к себе ребёнка? | 
| They both want to be together, but neither of them wants to admit to it. | Они оба хотят быть вместе, но ни один из них не хочет этого признать. | 
| She had to make a choice, and neither one probably felt like a good one. | Она должна была сделать выбор и ни один из них небыл хорошим. | 
| Under the provisions of the Code neither spouse can dispose of the property without reaching a mutual agreement, and both spouses must affix their signature on any conveyance or mortgage. | В соответствии с положениями Кодекса ни один из супругов не может распорядиться имуществом без взаимного согласия, при этом оба супруга должны поставить свои подписи на любом документе о передаче правового титула или ипотечной закладной. | 
| He introduced bills to ban DDT and to limit cars to one per family, but neither was passed. | Вносил законопроекты по запрету ДДТ и ограничению количества машин до одной на одну семью, ни один из которых не был принят. | 
| We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other. | Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом. | 
| In the first round neither candidate obtained 50%+1 the majority of the votes. | В первом туре ни один из кандидатов не набрал 50 % +1 голоса избирателей. | 
| Of course we have, but neither of us want that. | Конечно, но ни один из нас не хочет этого. | 
| If you feel that neither of those is right for you, you could always adopt. | Разумеется, если ни один из способов вам не подходят, вы всегда можете усыновить. | 
| There's one full set of prints and one partial, but neither of them match Colonel O'Neill. | Есть один полный отпечаток и один частичный, но ни один из них не соответствует Полковнику Ониллу. | 
| So neither of us is leaving this room until we've figured out how to raise $10 million. | Поэтому ни один из нас не покинет эту комнату, пока мы не выясним, как найти $10 млн. | 
| Yes, of course you both do, because neither of you understand the pitfalls of changing the timeline. | Да, конечно вы оба согласны, потому ни один из вас не понимает опасности временного изменения. | 
| I mean, that said, neither of the vampires are old enough to be the ones that killed our seers. | Но я же сказала, ни один из этих вампиров не стар настолько, чтобы убить провидцев. | 
| The two peripheral genotypes thus fluctuate in frequencies between years, but neither of them becomes extinct. | Таким образом, в различные годы численность двух указанных периферийных генотипов меняется, однако ни один из них никогда не исчезает. | 
| The MTR stakeholders agreed that two of the MTSP priorities - girls' education and HIV/AIDS, neither of which was fully articulated in the master plan of operations needed more resources. | Участники ССО приняли решение о том, что два приоритета СССП - просвещение девочек и ВИЧ/СПИД, ни один из которых не был в полной мере сформулирован в генеральном плане операций, требует выделения большего объема ресурсов. | 
| However, it held that neither of the instruments referred to by Ireland were in fact "rules of law applicable between the parties". | Вместе с тем он признал, что ни один из документов, упомянутых Ирландией, в действительности не представлял собой "нормы права, применяемые в отношениях между участниками". | 
| Another view was that neither of the variants was necessary if the main purpose of the draft instrument was to deal with contract formation. | Другая точка зрения заключалась в том, что ни один из этих вариантов не является необходимым, если основная цель проекта доку-мента заключается в регулировании вопросов заклю-чения договоров. | 
| In principle, neither of the options proposed in paragraph 20 would have a significant financial impact on most conference costs, with the possible exception of costs related to interpretation services. | В принципе ни один из вариантов, предложенных в пункте 20, не будет иметь значительных финансовых последствий с точки зрения большей части конференционных расходов, при этом единственное возможное исключение составляют расходы, связанные с обеспечением синхронного перевода. | 
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said that he was disappointed that neither of the two issues he had raised had been addressed. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит о своем разочаровании по поводу того, что ни один из двух поднятых им вопросов не получил ответа. | 
| There are also cases of children who were born in the Territory and are considered to be "stateless" because neither of their parents has Caymanian roots. | Имеют место также случаи, когда дети, рожденные в территории, считаются лицами без гражданства, поскольку ни один из их родителей не является выходцем с Каймановых островов. | 
| I just think that neither one of us have had too much sleep lately. | Я просто думаю, что ни один из нас толком не высыпался в последнее время. | 
| Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. | Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них. | 
| Well, obviously neither one of you cared about mine! | Очевидно, ни один из вас не побеспокоился о моих! |