Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "Neither - Ни один"

Примеры: Neither - Ни один
The Croatian police forces are neither forbidden nor restricted by any law their right of trade union association; general provisions on the freedom of trade union association therefore apply to them. Ни один закон не запрещает и не ограничивает прав хорватской полиции на объединение в профсоюзы; поэтому к служащим полиции применяются общие положения о свободе объединения в профсоюзы.
While some support was expressed in favour of both Variants A and B, neither one was adopted by the Working Group. Хотя определенная поддержка была высказана как в отношении варианта А, так и в отношении варианта В, ни один из них не был принят Рабочей группой.
It has, however, adopted neither of the two formal standards that have been applied to ICT execution matters for many years (ISO 9001, for total quality management and ISO 17799, a code of practice for the management of information security). Однако ЮНИСЕФ не принял ни один из двух официальных стандартов, которые применялись при решении вопросов исполнения проектов в области ИКТ на протяжении многих лет (МОС 9001 в целях обеспечения эффективного управления и МОС 17799, кодекс поведения в вопросах управления деятельностью по обеспечению информационной безопасности).
Where neither parent is considered a suitable guardian, the court has the right to withdraw child custody and appoint an alternative guardian, but keeping the child's best interest and happiness as a priority. Если ни один из родителей не может считаться подходящим опекуном, суд имеет право лишить их права опеки и назначить альтернативного опекуна, исходя в первую очередь из наилучших интересов ребенка.
It should, however, be noted that none of the official TIR bodies (AC. or TIRExB) were formally notified, neither by IRU, nor by the concerned national association or national authorities. Вместе с тем следует отметить, что ни один из официальных органов МДП (АС. или ИСМДП) не были официально уведомлены ни МСАТ, ни соответствующим национальным объединением или национальными органами.
The non Cypriot Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. Не являющиеся киприотами председатели Верховного конституционного суда и Верховного суда соответственно в 1963 и 1964 годах ушли в отставку, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать.
Kiley, look, I can't take Micah on some ride that neither of us can guarantee, you know? Кайли, послушай, я не могу взять Майку в такую поездку, конец которой ни один из нас не может гарантировать, понимаешь?
And neither of us will be, as long as we do not tell anyone else, okay? И ни один из нас не будет, пока мы не скажем кому-то об этом, хорошо?
A similar recommendation could be made for the other two funds, neither of which has yet adopted smooth transition measures in support of countries that have graduated from the least developed country category; Аналогичную рекомендацию можно было бы сформулировать и для двух других фондов, ни один из которых пока не принял мер плавного перехода для оказания поддержки странам, исключенным из категории наименее развитых стран;
"If the Swedes won't go to the front line, neither will the Finns." "≈сли шведы не пойдут на линию фронта, ни один финн не пойдет".
For example, if there are many candidates in a first round of a presidential election, it is conceivable that neither of the two candidates in the second-round run-off will have won more than 20% in the first round. Например, если в первом туре президентских выборов много кандидатов, возможно, что ни один из кандидатов второго тура не получит более 20% в первом туре.
Both the Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer had been presented with the information provided by others and the documentary and photographic evidence obtained; neither of the officials had challenged the evidence or availed themselves of opportunities to make statements in connection with the inquiry. Главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам были представлены сведения, предоставленные другими, а также полученные доказательства в виде документов и фотографий; ни один из этих сотрудников не опроверг доказательства и не воспользовался возможностью сделать заявление в связи с проводимым расследованием.
A citizen of a country at war with Seychelles and birth occurs in a place under occupation and neither of the parents is a citizen of Seychelles. является гражданином страны, находящейся в состоянии войны с Сейшельскими Островами, и рождение имело место на оккупированной территории и ни один из родителей не является гражданином Сейшельских Островов.
He stated that while the setting is the same, "neither character is in the same place as in the books" and that he surmises this "may be why Dan & David played the sept out differently." Он сказал, что в то время как съёмки остаются теми же, «в книгах ни один персонаж не находится в одном и том же месте» и что он догадывается, что это «может быть из-за того, что Дэн и Дэвид по-разному сыграли септу.»
Neither of the authors were present. Ни один из авторов не присутствовал на нем.
Neither of us can fight it. Ни один из нас не в силах с этим бороться.
If it is established that neither option is possible, the minor asylum seeker may be granted a regular residence permit entitled "residence as unaccompanied minor alien". Если ни один из вариантов не будет признан возможным, несовершеннолетнему просителю убежища может быть предоставлен обычный вид на жительство как несопровождаемому несовершеннолетнему иностранцу.
At the time of the official recognition, neither spouse had the nationality of a state whose law does not recognize this form of dissolution of marriage. в момент утверждения ни один из супругов не имел гражданства государства, законодательство которого не признает эту форму расторжения брака.
I got two options now, neither of which is a sure thing, and they both cancel each other out, right? Теперь у меня есть два варианта, и ни один из них не надёжен, более того они друг друга исключают, верно?
How about we'll leave it a mystery and then we won't neither one of us regret our little chat? Может, оставим всё как есть и тогда ни один из нас не пожалеет об этом разговоре?
State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса
It was said that neither variant appeared to make clear that the carrier be required to prove the loss was caused by the shipper and that the shipper could be relieved of liability where it showed that it was not at fault. Было отмечено, что ни один из вариантов, как представляется, ясно не предусматривает, что перевозчик должен доказать причинение потери грузоотправителем по договору и что грузоотправитель по договору может быть освобожден от ответственности, если он докажет отсутствие своей вины.
As the two best friends stared each other in the eyes, they knew that this might be the end of the long road, but they also knew how much they meant to each other, and even though neither one could say it out loud, Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух,
Neither parent is a Danish national born in Denmark. Ни один из родителей не является датским гражданином, рожденным в Дании.
Subsection 173(3) states that, "Where neither a pupil nor any of his or her parents are either Canadian citizens or permanent residents, a board of education may charge tuition fees in the amount prescribed in the regulations." В подразделе 173(3) говорится, что "В тех случаях, когда учащиеся и ни один из их родителей не являются гражданами Канады или лицами, имеющими разрешение на постоянное проживание, учебный совет может взимать плату за обучение в размерах, предусмотренных действующими правилами".