Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "Neither - Ни один"

Примеры: Neither - Ни один
Among the participating Roma who are being educated in teaching training colleges, only two are from among the ranks of the Roma assistants, and in four years neither of them has yet graduated. Лишь двое из числа рома, обучающихся в педагогических колледжах, работают в качестве помощников рома, и за четыре года ни один из них еще не закончил обучения.
Complicating matters was the fact that neither of the bishops could appeal to the 'legitimate secular authority' as that authority was Alexander himself in his positions of Lord of Badenoch and Royal Lieutenant and was the reason why they appealed directly to the King. Дело усугубляло то, что ни один из епископов не мог обратиться за защитой к «законной верховной власти», которой являлся сам Александр как лорд Баденохский и королевский лейтенант, и это послужило причиной их апелляции непосредственно к королю.
If one player is able to rapidly punch their opponent during the pre-fight there is a chance they will knock their opponent down and neither player suffers a penalty. Если игрок будет быстро наносить удары по противнику в ходе предварительной борьбы, есть шанс, что он собьет противника с ног и ни один игрок не получит штраф.
Frontrunner Fashid Harmed and three others died this morning in Herat, leaving a field of two remaining candidates, neither of whom were once expected to win. Фаворит гонки Фашид Хармед и еще три человека погибли сегодня утром в Херате, таким образом осталось всего два кандидата, при чем ни один из них не был популярен
However, neither of them was able to provide viable alternative justifications or information to challenge the information provided by others, including military and civilian staff in the Mission and at Headquarters, or the documentary and photographic evidence obtained. Однако ни один из них не смог привести убедительных доводов в свое оправдание или сведений, которые опровергали бы информацию, предоставленную другими лицами, в том числе военнослужащими и гражданскими сотрудниками Миссии и Центральных учреждений, или полученные доказательства в виде документов и фотографий.
I'm sorry, but neither of us are getting any action until I find those rings. Мне очень жаль, но ни один из нас ничего не будет делать пока я не найду эти кольца
Moreover, if an innovation, such as ATMs in banking, leads to increased unemployment, none of the social cost - neither the suffering of those who are laid off nor the increased fiscal cost of paying them unemployment benefits - is reflected in firms' profitability. Более того, если инновации, такие как банкоматы, приводят к росту безработицы, ни один из социальных расходов - ни страдания тех, кто уволен, ни увеличение фискальной затраты на выплату им пособия по безработице - не отражается в доходности фирм.
The State party notes that no part of Oslo can be described as particularly racist, and that neither the courts nor the Government have any knowledge about the affiliation of jurors with political parties. Государство-участник отмечает, что ни один район Осло нельзя охарактеризовать как район, в котором особенно распространены расистские взгляды, и что ни судам, ни правительству ничего не известно о принадлежности присяжных к тем или иным политическим партиям.
The legacy system provides the data entry module, and data is then exported and imported into the ERP's budgeting module, but neither can give a full report. Унаследованная система содержит модуль ввода данных, после чего данные экспортируются и импортируются в модуль составления бюджетов системы ОПР, но ни один из этих модулей не способен создавать полные отчеты.
4.2 The State party submits that on 12 January 2005, the author and his attorney were given the indictment and neither made any objections or filed any complaints then or during the court proceedings. 4.2 Государство-участник утверждает, что 12 января 2005 года автору и его адвокату было вручена копия обвинительного заключения и что ни один из них не высказывал никаких замечаний и не подавал никаких жалоб в тот момент или в ходе судебного разбирательства.
At least one of the two should be familiar with the language of the country under consideration; neither must be a national of that State. Необходимо, чтобы хотя бы один из докладчиков знал язык страны, доклад которой рассматривается, и чтобы ни один из них не был выходцем из этой страны.
Most of it is about the new Network Policy Server (which used to be called the Internet Authentication Server [IAS] which was a RADIUS server) and NAP, neither of which apply to our current scenario. Большая ее часть касается Network Policy Server (который ранее назывался Internet Authentication Server [IAS] и по сути был RADIUS сервером) и NAP, ни один из элементов не применим в нашем случае.
In a hard choice, one alternative is better in some ways, the other alternative is better in other ways, and neither is better than the other overall. При сложном выборе один вариант лучше в одном отношении, другой вариант - в другом, но ни один из них не превосходит другой в общем и целом.
In neither of these operations, however, did any of the United Nations organs declare that there existed an exceptional risk to the safety of its personnel, though many of their pronouncements amounted to the same effect. Однако ни в одной из этих операций ни один из органов Организации Объединенных Наций не объявил о том, что существует особый риск в отношении безопасности его персонала, хотя многие из их заявлений имели именно этот смысл.
It could be a negotiated agreement for full integration of Western Sahara with Morocco, or it could be a negotiated agreement for full independence although in his view, neither prospect appeared likely. Можно было бы на основе переговоров достичь соглашения о полном объединении Западной Сахары с Марокко или же о ее полной независимости, хотя, по его мнению, ни один из этих вариантов не представляется возможным.
While both Fitzmaurice and Jessup conceded that the need for such a rule was particularly strong where incorporation was required as a precondition for doing business in the State of incorporation, neither was prepared to limit the rule to such circumstances. Хотя и Фитцморис, и Джессап признали, что необходимость такой нормы особенно очевидна, когда инкорпорация требовалась как предварительное условие для ведения дел в государстве инкорпорации, ни один из них не был готов ограничивать применение этой нормы подобными обстоятельствами.
Both the primary (Brindisi) and secondary (Valencia) facilities will be considered as "live" operational hubs, i.e., the workload will be distributed to both sites simultaneously and neither facility will be on standby. Как основной, так и дублирующий центры будут рассматриваться как оперативные концентраторы, работающие в бесперебойном режиме, т.е. нагрузка будет одновременно распределяться между обоими центрами, и ни один из них не будет находиться в режиме ожидания.
Belarus was also of the view that neither review should result in radical changes to the operation of the Council and it would only support recommendations which would not overburden the Council or undermine the cooperative atmosphere that prevailed within it. Беларусь также считает, что ни один из этих обзоров не должен привести к радикальным изменениям в деятельности Совета, и она поддержит только те рекомендации, которые не перегрузят Совет и не нарушат атмосферу сотрудничества, преобладающую в нем.
That approach, whereby neither principle prevailed over the other, was consistent with that adopted in the Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers (1966), as updated by the Berlin Rules on Water Resources (2004). Этот подход, при котором ни один из двух принципов не доминирует над другим, соответствует Хельсинкским правилам использования вод международных рек (1966 год) с обновлениями, внесенными в них в соответствии с Берлинскими правилами о водных ресурсах (2004 год).
The delegation should also make use of its national media outlets, such as the British Broadcasting Corporation, to raise awareness on the possibilities of achieving gender equality through the Convention and its Optional Protocol, neither of which were particularly well publicized in the United Kingdom. Делегации также следует использовать национальные информационные агентства, такие как Британская радиовещательная корпорация (Би-би-си), чтобы повысить уровень знаний населения о возможностях достижения гендерного равенства благодаря Конвенции и Факультативному протоколу, притом что ни один из этих документов не был широко освещен в Соединенном Королевстве.
Neither of them persuades Hubert. Ни один из них не был удостоен премии «Хьюго».
Neither of us did. Ни один из нас этого не сделал.
Neither one of them. Ни один, ни другой.
Neither is suppressed by the other. Ни один не подавляется другим.
Neither of us is the problem. Ни один из нас не проблема