The convergence in the results of these independent studies-which was neither planned nor sought-constitutes in itself a significant argument in favor of the theory. |
Сходимость результатов этих независимых исследований, ни один из которых не был ни запланирован, ни искался, само по себе является значительным доводом в поддержку этой теории. |
Opportunities to clarify their positions or to make statements in connection with the inquiry were offered to them, but neither availed themselves of those opportunities. |
Им была предоставлена возможность разъяснить свою позицию или сделать заявления в связи с проводимым расследованием, но ни один из них такой возможностью не воспользовался. |
Clearly, neither plan offers a perfect fit, if indeed such a fit is possible. |
Ясно, что ни один из планов не дает идеально подогнанной системы, если такая вообще возможна. |
By the end of the following day, the delegation returned to the Police Station and neither had been sent to hospital. |
К концу следующего дня члены делегации вернулись в этот участок и обнаружили, что ни один из больных не был отправлен в госпиталь. |
It means that moment or feeling when two people both want to initiate something, but neither wants to be the one to start it. |
Оно обозначает момент или чувство, когда два человека хотят чего-то, но ни один из них не хочет этого предложить. |
While neither term is defined per se in international law, the term weapon of mass destruction is generally understood to apply to nuclear, chemical and biological weapons. |
И хотя в международном праве как таковой не определен ни один из этих терминов, термин "оружие массового уничтожения", как обычно понимается, применяется к ядерному, химическому и биологическому оружию. |
Mutual exclusion will still be guaranteed as neither process can become critical before setting their flag (implying at least one process will enter the while loop). |
Взаимное исключение всё равно будет гарантировано, так как ни один из процессов не может войти в критическую секцию до установки этого флага (подразумевается, что, по крайней мере, один процесс войдёт в цикл «while»). |
Both Abu Bakar Ba'asyir and Playboy are now out on the streets and in the public eye, but neither is as significant as its opponents claim. |
И Абу Бакар Башир и Плэйбой теперь на улицах и на виду у общественности, но ни один из них не является настолько важным, насколько утверждают его противники. |
Finance Minister Natalie Jaresko and Economic Development and Trade Minister Aivaras Abromavicius were both investment bankers (neither was a Ukrainian citizen when they joined the government). |
Министр финансов Наталья Яресько и министр экономического развития и торговли Айварас Абромавичюс работали инвестиционными банкирами (и ни один из них не был гражданином Украины, когда они вошли в состав правительства). |
Only two Indian movies have been nominated in the Best Foreign Language Film category in the last 50 years, and neither won. |
Всего лишь два индийских фильма за последние пятьдесят лет были номинированы в категории «Лучший иностранный фильм», и ни один из них не выиграл. |
Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. |
Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии. |
These are mentioned only for the sake of completeness, and they have not been described as potential energy sources as neither will produce more energy than it consumes. |
Они упоминаются здесь только ради полноты изложения и не характеризуются как потенциальные источники энергии, поскольку ни один из этих методов не позволяет производить энергию в большем количестве, чем то, которое затрачивается при их применении. |
While an argument for implied waiver in such cases has been raised before the PCIJ and the ICJ, neither Court has pronounced on the matter. |
В то время как и в Постоянной палате Международного Правосудия, и в Международном Суде приводился довод в пользу имплицитного отказа в подобного рода делах, ни один из этих судов не высказался по данному вопросу. |
Some support was expressed in favour of adopting one of those approaches, although a different view was that neither would establish a sufficiently high standard. |
В пользу принятия одного из этих подходов была высказана определенная поддержка, однако, согласно иной точке зрения, ни один из них не позволит установить достаточно высокий стандарт. |
These arguments contradict each other; neither is tenable as a basis to give the Security Council a role in the administration of international law. |
Эти аргументы противоречат друг другу; ни один из них не выдерживает критики в том, чтобы служить основой для определения роли Совета Безопасности в обеспечении международной законности. |
Under the new provisions neither parent has sole responsibility to the exclusion of the other unless they agree in writing or the Court so orders. |
В соответствии с новыми положениями ни один из родителей не несет исключительных обязанностей, исключающих участие другого родителя, если только это не оговорено между ними в письменной форме или не предусмотрено в постановлении суда. |
If neither parent is entitled to family allowance, they will still receive child-care benefit if they have accrued a certain insurance period based on gainful employment. |
Если ни один из родителей не имеет права на получение семейного пособия, родители все равно получают пособие по уходу за ребенком, если в течение определенного периода времени они выплачивали взносы в страховой фонд в результате приносящей доход деятельности. |
The 27th Infantry had reached a point about 2 miles (3.2 km) north of Tabu-dong when Michaelis was informed that neither of the ROK regiments on the high ground flanking the valley road had been able to advance. |
27-й пехотный полк достиг точки в 3,2 км к северу от Табу-донга, там Михаэлис узнал, что ни один полк южнокорейской армии, из расположившихся на высотах по сторонам долины не может наступать. |
Well, I guess that means neither of us has changed. |
значит, ни один из нас не изменился. |
The first round of the Montenegrin presidential elections held on 5 October was inconclusive as neither of the candidates managed to secure more than 50 per cent of the votes cast. |
Первый тур президентских выборов в Черногории, проведенный 5 октября, не принес окончательных результатов, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать более 50% голосов. |
Victoria approached both Derby and Russell to form a ministry, but neither had sufficient support, and Victoria was forced to appoint Palmerston as prime minister. |
Виктория приказала собрать новый кабинет Дерби и Расселу, но ни один не имел достаточной поддержки, и ей пришлось отдать должность премьер-министра Палмерстону. |
because neither you or I have a serious will to change ourselves. |
поскольку ни один из нас не готов измениться. |
According to non-governmental sources, Clause 2 of Order No. 29 of 1972 states that none of these grounds may be challenged by a court. Furthermore, neither the Order nor the Vested Property Act has ever been revised. |
Однако в пункте 2 Приказа Nº 29 от 1972 года, согласно информации из неправительственных источников, говорится, что ни один пункт констатирующей части не может быть поставлен под сомнение судом. |
A marital partner can neither dispose of his/her own share of the property independently bring an action before it is actually determined. |
Ни один из супругов не может распоряжаться своей долей собственности независимо от другого, как не может производить с ней каких-либо действий до принятия совместного решения. |
During the reporting period, the joint fact-finding group completed investigations into two violent incidents; it was established that neither was politically motivated. |
В ходе отчетного периода Совместная группа по установлению фактов завершила расследование двух инцидентов, связанных с насилием; было установлено, что ни один из них не имел политической подоплеки. |