Disappearances have also been reported in the area of Jalalabad and of Paghman, near Kabul. |
Согласно сообщениям, случаи исчезновения людей также имели место в районе Джелалабада и Пагхмана, находящегося неподалеку от Кабула. |
There is circumstantial evidence, such as aerial photographs taken by the United States Government, to support the man's report of mass executions near Nova Kasaba. |
Имеются косвенные доказательства, такие, например, как фотографии, сделанные с воздуха правительством Соединенных Штатов, которые подтверждают сообщение этого человека о совершении массовых казней неподалеку от Нова-Касаба. |
During their interrogation, one of the suspects admitted to firing shots, allegedly after their car was pelted with stones near Husseini's home. |
В ходе допроса один из подозреваемых сознался, что стрелял, по его словам, после того, как неподалеку от дома Хуссейни их автомобиль был забросан камнями. |
Sheikh Ja'bari lives in el-Bireh, near Ramallah. (Al-Fajr, 26 April 1993) |
Шейх Джабари живет в Эль-Берехе, неподалеку от Рамаллаха. ("Аль-Фаджр", 26 апреля 1993 года) |
On 8 June 1993, unidentified assailants set fire to over 200 dunums of land near the village of Sa'ir in the Hebron area. |
8 июня 1993 года неизвестные лица подожгли посадки на более чем 200 дунамах земли неподалеку от деревни Саир в районе Хеврона. |
Saddam River will, moreover, help to lower the groundwater level and thus to protect the foundations of installations built near the project. |
Кроме того, проект "Река Саддам" поможет понизить уровень подземных вод, что обеспечит сохранность фундаментов тех объектов, которые построены неподалеку от места осуществления проекта. |
B Company also reported a number of firefights between the ARBiH and the BSA at various locations near the blocking positions. |
Рота "В" доложила также о том, что в различных местах, неподалеку от блокирующих позиций, велась перестрелка между солдатами АРБиГ и БСА. |
At 1300 hours the client Lahad militia prevented the reporters waiting near Arnun from doing their jobs by firing in their direction and confiscating film and cameras. |
В 13 ч. 00 м. силы произраильского ополчения Лахда не дали возможности находившимся неподалеку от Арнуна журналистам выполнять свои обязанности, обстреляв их из стрелкового оружия и конфисковав кинопленку и камеры. |
In another incident, a woman was slightly wounded by stones thrown at the car she was riding in near the Ofra settlement. |
В ходе другого инцидента женщина была легко ранена камнями, брошенными в ее машину, когда она ехала неподалеку от поселения Офра. |
The complainants claimed to have been beaten at checkpoints, in particular the one at the post near Jenin. |
Обращающиеся с жалобами люди заявляли, что они подвергались побоям на контрольно-пропускных пунктах, в частности на посту неподалеку от Дженина. |
On 28 January 2000, it was reported that a decision to move an IDF checkpoint situated near the Green Line had stirred fears of annexation. |
28 января 2000 года поступило сообщение о том, что решение передвинуть контрольно-пропускной пункт ИДФ, расположенный неподалеку от «зеленой линии», вызвало обеспокоенность в связи с возможной аннексией территории. |
The hundreds of thousands of internally displaced persons living in camps or settlements near host communities are placing a tremendous burden on socio-economic mechanisms. |
Сотни тысяч вынужденных переселенцев, живущих в лагерях или поселениях неподалеку от приютивших их общин, представляют собой огромнейшую нагрузку на социально-экономические механизмы. |
One hit an apartment building, slicing through the roof and three floors below, and another landed near a school, wounding a 17-year-old girl. |
Один снаряд попал в жилой дом и пробил крышу и перекрытия трех этажей, а второй упал неподалеку от школы, в результате чего была ранена 17-летняя девушка. |
The worst of these in recent months was on 31 January, when a bus drove over an improvised mine near Kandahar, killing 12 passengers. |
Самый кровавый из них за последние месяцы пришелся на 31 января, когда неподалеку от Кандагара автобус наехал на самодельную мину, в результате чего погибли 12 пассажиров. |
His family said that when the incident occurred they had been in a tent in their fields near a corral where they kept sheep and cattle. |
Его семья сообщила, что в момент инцидента они находились в палатке на своих полях неподалеку от загона для скота, где они держат овец и крупный рогатый скот. |
Since December 2000, the National Guard has developed two major defensive works on its ceasefire line just outside the United Nations buffer zone near Pyla. |
За период с декабря 2000 года национальная гвардия возвела два крупных оборонительных объекта на своей линии прекращения огня непосредственно у буферной зоны Организации Объединенных Наций неподалеку от Пилы. |
VJ units continued to operate in southern Serbia near the ground safety zone during the reporting period, but this is again assessed as normal seasonal training. |
Подразделения ВЮ в отчетном периоде продолжали действовать в южной части Сербии неподалеку от зоны наземной безопасности, однако это вновь рассматривается в качестве нормальной сезонной подготовки. |
In the north, near Velika Kladusa, the fighting continues with no solution in sight and the Krajina Serbs remain actively involved. |
На севере неподалеку от Велика-Кладуши продолжаются боевые действия, и им не видно конца, к тому же краинские сербы продолжают активно участвовать в них. |
The clashes erupted after dozens of soldiers uprooted 170 olive tree saplings from a plot near the village of Beit-Dajan, 16 km East of Nablus. |
Столкновение произошло из-за того, что с десяток солдат выкорчевывали 170 саженцев оливковых деревьев в районе посадок неподалеку от деревни Бейт-Даджан, в 16 километрах к востоку от Наблуса. |
The three families had moved into a tent near the site of their former home. |
Три семьи, о которых говорилось выше, разместились в палатке неподалеку от своего бывшего дома. |
The fear that exists regardless of where they live - near the wrecked reactor and contaminated radioactive zone or thousands of kilometres away. |
Страх, не зависящий от того, где они живут - неподалеку от аварийного реактора и зараженной радиоактивностью зоны или в тысячах километрах от них. |
There are reports that on 26 September 1998 another 14 Kosovo Albanian men were killed in Golubovac, near Gornje Obrinje. |
По сообщениям, 26 сентября 1998 года в Голубоваце, неподалеку от Горне-Обрине, было убито еще 14 косовских албанцев. |
The President: I wish to convey to members of the Assembly that I have learned with shock and sadness of the earthquake that struck near Taipei yesterday. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы довести до членов Ассамблеи, что узнал сегодня с болью и горечью о землетрясении, которое произошло вчера неподалеку от Тайбэя. |
They are established upon request by communities near a full-cycle primary school that can accommodate pupils after three years in a satellite school. |
Они создаются по требованию общин неподалеку от начальных школ с полным циклом обучения, которые должны принимать выпускников СШ после трех лет обучения. |
In one particularly violent incident in early October, two schoolboys were abducted and killed near Nepalgunj, leading to spontaneous protests and sporadic clashes. |
В начале октября имел место особенно вопиющий инцидент, когда неподалеку от Непалганджа было похищено и убито двое школьников; это происшествие привело к стихийным протестам и отдельным столкновениям. |