The humanitarian agencies have continued to provide assistance for families affected by the recent fighting in the northern region of the country, near the border with the Senegalese province of Casamance. |
Гуманитарные учреждения продолжали оказывать помощь семьям, затронутым недавними боевыми действиями в северном районе страны, неподалеку от границы с сенегальской провинцией Касаманса. |
Ask her if on the evening of October the 8th, she was in a farmhouse near Goderville in Picardie. |
Спросите, была ли она 8 октября на ферме неподалеку от Годервилля в Пиккардии. |
Two of the homes were located in Za'ayim, near the Mount of Olives, and the two others in the village of Nahalin, near Bethlehem. |
Два из них были расположены в Заайиме, неподалеку от Оливковой горы, а два другие - в деревне Нахалин, расположенной неподалеку от Вифлеема. |
It further states that this threat was not only to Saudi Aramco's facilities and its employees in or near Dahran but also to the dependants of those employees who resided near those facilities. |
Она далее утверждает, что эта угроза касалась не только объектов "Сауди Арамко" и их работников в Дахране и его окрестностях, но и иждивенцев этих работников, которые проживали неподалеку от таких объектов. |
They burned two civilian vehicles and one truck in the town of Huwara; set fire to wheat crops and olive trees in the villages of Salim near Nablus and Al Jab'a near Bethlehem; and grazed sheep on cultivated land in the district of Hebron. |
Они сожгли два гражданских автомобиля и один грузовик в городе Хувара; подожгли пшеницу и оливковые деревья в деревнях Салим неподалеку от Наблуса и Аль-Джаба около Вифлеема; и устроили выпас для овец на культивируемой земле в районе Хеврона». |
The ARA Libertad had arrived, on a courtesy visit, in the port of Tema, near Accra, on 1 October 2012. |
Корабль «Либертад» прибыл 1 октября 2012 года с визитом вежливости в порт Тема (неподалеку от Аккры). |
In addition, participants experienced discomfort owing to the renovations going on at that time in near to the meeting room in the Palais des Nations. |
Наряду с этим участники столкнулись с неудобствами по причине ремонта, который проходил в то время неподалеку от зала заседаний во Дворце Наций. |
It is possible to perform surgical procedures quickly if the accident takes place near road junctions or military camps, or if suitable means of transport are available. |
Если происшествие имеет место неподалеку от дорожно-транспортных развязок или военных лагерей или если имеются в наличии подходящие средства транспорта, то есть возможность быстро производить хирургические операции. |
Contributing factors include convenience of means of transport and the availability of a workplace that is near the woman's place of residence. |
К числу благоприятствующих занятости факторов относятся наличие удобных средств транспорта и наличие рабочих мест неподалеку от места жительства женщины. |
All guests can use the swimming pool at the Valamar Hotel (5 minutes' walk) near the Copacabana beach. |
Гостям отеля предоставляются парковочные места (1 место на апартаменты) доступ к бассейну отеля Valamar, расположенного в 5 минутах ходьбы неподалеку от пляжа Копакабана. |
Stanislaw Moniuszko was born on 5 May, 1819 at Ubiel, near Minsk (in Belarus) to a noble family. |
Станислав Монюшко, родился 5 мая 1819 г. в имении Убель, неподалеку от Минска (Белоруссия), в аристократической семье. |
Hotel Global offers to you a peaceful, cheap and comfortable accommodation in Brno near BVV (Brno Trade Fairs and Exhibitions). |
Отель Глобал предлагает вам спокойное, недорогое и комфортное проживание в Брно неподалеку от BVV. (торгово-выставочный комплекс Брно). |
Soon after Margery's birth, the family left London for Essex, where they lived in an old house in Layer Breton, a village near Colchester. |
Вскоре после рождения Марджери, ее семья переехала из Лондона в Эссекс, в деревню Layer Breton, что неподалеку от Колчестера. |
Juan Martín de Pueyrredón organized a militia near the city, but was discovered before being ready, and his troops were defeated. |
Хуан Мартин де Пуэйрредон организовал ополчение неподалеку от города, но был обнаружен прежде, чем войска были готовы, и его отряд был разбит. |
You say they lived near to Eastbourne? |
Вы сказали они жили неподалеку от Истборна? |
When he was six years old, his family moved to a small ranch near Reno, Nevada. |
В возрасте шести лет он с родителями переезжает на ранчо неподалеку от Рино (Невада). |
During high school, he worked a summer job at an ice cream shop near Walt Disney Studios in Hollywood. |
Во время обучения в старшей школе Лес подрабатывал в летнее время в магазине мороженого, который находился неподалеку от студии Диснея. |
In later years, he bought a residence near his childhood home and named it Wolfe's Crag. |
Впоследствии он купил себе дом неподалеку от той фермы и назвал его «Wolfe's Crag». |
Quinta Magnólia a wonderful park and garden located near Funchal, a great place to relax and admire a great variety of tropical flowers, plants and old trees. |
Куинта Магнолия (Quinta Magnólia) - это прекрасный парк и сад неподалеку от Фуншала, великолепное место, если вы хотите отдохнуть, расслабиться и полюбоваться на разнообразные тропические цветы, растения и старовековые деревья. |
Tonight, in Lake Success, near New York, |
Ночью, в Лейк Саксес, неподалеку от Нью-Йорка, |
We were in a valley near the Laotian border, taking fire from a ridgeline. |
Мы были в долине неподалеку от границы с Лаоссом, обстреливаемые с горного хребта. |
Vapor cloud spotted near the Tama River! |
Облако пара замечено неподалеку от реки Тама! |
AWACS issued warnings, and the helicopter soon landed on a small airstrip 2 kilometres south of Zenica near two other MI-8s. |
При помощи системы АВАКС были даны предупреждения, и вертолет вскоре приземлился на небольшой взлетной полосе в 2 км к югу от Зеницы, неподалеку от двух других вертолетов МИ-8. |
Until the early 1980s the family also owned the Bayham Abbey Estate, near Lamberhurst, Kent. |
До начала 1980-х годов семья также владела аббатством Бейхем, неподалеку от Ламберхерста в графстве Кент. |
A mass grave which the Special Rapporteur was not able to visit was discovered in the vicinity of Pol-i-Charkhi prison near Kabul. |
Еще одно место массового захоронения, которое Специальный докладчик не смог посетить, было обнаружено неподалеку от тюрьмы Пули-Чарки в окрестностях Кабула. |