Afterwards, he told the authorities that his regiment was garrisoned 500 - 600 metres from Andizjan, that the protesters gathered near his regiment, and that a prison was located nearby. |
Впоследствии он сообщал властям, что его полк располагался в 500 - 600 м от Андижана, что протестующие демонстранты скапливались неподалеку от его полка и что поблизости находилась тюрьма. |
Moshav Granot Killed by a Katyusha rocket near Kibbutz Kfar Giladi, north of Kiryat Shmona, as they were preparing to enter Lebanon |
Погиб от ракеты, выпущенной из «Катюши» неподалеку от киббуца Кфар-Гилади к северу от Кирьят-Шмоны, когда они готовились войти на территорию Ливана |
For example near Malanje, a truck of the mine clearance NGO Norwegian People's Aid (NPA) drove on a mine, as it was approaching an area requested for clearance by another NGO for a water project. |
Например, неподалеку от Маландже, на подъезде к району, расчистка которого была запрошена другой НПО на предмет водохозяйственных работ, на мину напоролся грузовик НПО по разминированию "Помощь норвежского народа" (ПНН). |
Over the past two years, UNHCR reports had shown a trend of increased integration of refugees into Armenian society, but there were still refugees and internally displaced persons living near the conflict zone who still hoped to resettle in their countries of origin. |
За последние два года в докладах УВКБ отражалась тенденция более широкой интеграции беженцев в армянское общество, однако все еще имеются беженцы и лица, перемещенные внутри страны, которые живут неподалеку от зоны конфликта и которые все еще надеются переселиться в свои страны происхождения. |
As fighting worsened in the area, in May 2002, access was cut off to the two Sierra Leonean refugee camps near the border in Sinje, Liberia, 80 km north-west of Monrovia. |
По мере активизации в этом районе в мае 2002 года боевых действий был закрыт доступ к двум лагерям беженцев из Сьерра-Леоне неподалеку от границы - в Синдже, Либерия, 80 км к северо-западу от Монровии. |
Kamaletdinov was born in Zlatoust, Russia and spent his early childhood in a village near Ufa, Bashkiria, which by coincidence is the same village where the great dancer Rudolf Nureyev grew up. |
Мансур Камалетдинов родился в Златоусте и провел раннее детство в деревне неподалеку от Уфы (Башкирия), в той же самой деревне, где вырос великий танцовщик Рудольф Нуриев. |
Aquileia, a port on the Adriatic coast, and Eboracum (modern York, in northern England near the Celtic tribes of modern Scotland and Ireland), were also significant centres for Maximian and Constantius respectively. |
Аквилея, порт на побережье Адриатики, и Эборак (сейчас Йорк) в северной Англии, неподалеку от кельтских племен в современных Шотландии и Ирландии), также были важными городами для Максимиана и Констанция соответственно. |
The body of Gillian Bailey, the missing museum worker at the centre of the Shinto statue theft, was today discovered in a wood near her home, hidden inside a hollow log. |
Тело Джилиан Бэйли, сотрудницы музея, пропавшей в разгар кражи статуи Шинто, было обнаружено сегодня в лесу, в Букингемшире, неподалеку от ее дома, спрятанным в полый ствол дерева. |
(e) One hundred eighty United Nations police stations and posts throughout the country in remote and isolated locations, to be established near government police facilities. |
е) сто восемьдесят полицейских участков и постов Организации Объединенных Наций по всей территории страны в отдаленных и изолированных районах, которые должны быть созданы неподалеку от объектов государственной полиции. |
An example of this was the case of 30 young girls aged from 9 to 15 years who were separated from the convoy of refugees from Brcko near the village of Caparde with the intention of selling them as white slaves. |
В качестве примера можно привести случай, когда неподалеку от деревни Цапарде от колонны беженцев из Брчко были отделены 30 девочек в возрасте 9-15 лет, которых собирались продать в качестве белых рабынь. |
The Mission was also shown the remnants of a small mosque near the end of one of the lines of the coops that had been destroyed. |
Членам Миссии также показали руины небольшой мечети, располагавшейся неподалеку от одного из рядов клеток, которые были уничтожены. |
2.2 According to the information gathered by the author and his wife from persons who witnessed the executions, the security force officers took the author's two sons to a forest near to the family home where they executed them. |
2.2 Согласно показаниям свидетелей расправы, которые были собраны автором и его женой, сотрудники сил безопасности вывезли обоих сыновей автора в лес, находившийся неподалеку от их дома, и там казнили. |
The Somali National University had four main campuses: Gaheyr - Mogadishu at KM 6 Digfeer - Medical school near Digfeer Hospital in Mogadishu Lafoole Teaching College - Lafoole. |
Национальный Университет Сомали имел четыре главных кампуса: Goheyr - расположенный в шести километрах от Могадишо; Digfeer - расположенный неподалеку от одноименной больнице в Могадишо; Lafoole - учительский колледж; Политехнический колледж - расположенный в четырех километрах от Могадишо. |
Press reports indicate that at the end of July 1994, six Indonesian soldiers were killed during clashes with East Timorese guerrillas near Laleia, approximately 70 kilometres from Dili. 2 |
Согласно сообщениям прессы, в конце июля 1994 года в ходе столкновений с повстанцами Восточного Тимора неподалеку от местечка Лалейя, находящегося приблизительно в 70 км от Дили, были убиты шесть индонезийских военнослужащих 2/. |
For example, women may encounter greater social and cultural constraints to using a telecentre that is located near a place where men commonly gather than one that is located near a school and managed by women. |
Например, женщины могут сталкиваться с более серьезными социальными и культурными препятствиями при использовании телецентра, который расположен неподалеку от места, где обычно собираются мужчины, в отличие от телецентра, расположенного поблизости от школы и руководство которым осуществляют женщины. |
The bombardment damaged five houses in Haddatha, and one shell landed near the position of the Irish battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in Haddatha. |
В результате обстрелов пострадало пять домой в Хаддате, а один снаряд взорвался неподалеку от позиций ирландского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Хаддате. |
The Dutchbat Commander ordered B Company to establish a temporary observation post near the refugee compound, which would then serve as Dutchbat's southernmost position. |
Командир голландского батальона отдал приказ роте "В" установить временный наблюдательный пункт неподалеку от этого комплекса, который впоследствии стал самой южной позицией голландского батальона. |
Troops from Chad have also been deployed around Buta and Aketi near the border with the Central African Republic in support of the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, в районе Бута и Акети неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой в поддержку правительства Демократической Республики Конго были размещены войска из Чада. |
The Las Huaquillas epithermal gold deposit (see Figure 4) is located near Las Huaquillas in the San Ignacio Province (Department of Cajamarca in northern Peru). |
Эпитермальное месторождение золота Лас-Уакильяс (см. рис. 4) находится неподалеку от Лас-Уакильяс, провинция Сан-Игнасио (департамент Кахамарка в северной части Перу). |
At the beginning of June, the UF forces, under General Abdul Rashid Dostum, leader of the Jumbesh party, launched an attack on the Taliban forces in the Gormach-Bala Murgab area in the north-western province of Badghis, near the border with Turkmenistan. |
В начале июня силы ОФ под командованием лидера партии "Джумбиш" генерала Абдула Рашида Дустума нанесли удар по силам талибов в районе Гормач - Бала-мургаб на северо-западе провинции Бадгис, неподалеку от границы с Туркменистаном. |
The situation is that the alleged incident was reported by an inspector who was close to the artillery position near the Republican Guard base and communicated these allegations to the Chief Inspector by radio. |
Дело заключается в том, что о предполагаемом инциденте сообщил инспектор, который находился вблизи артиллерийской позиции неподалеку от базы Республиканской гвардии и который передал эти утверждения главному инспектору по рации. |
The creation of the World Anti-Doping Agency, based in Lausanne, Switzerland, near the headquarters of the International Olympic Committee, further testifies to the existence of the necessary international determination to fight this scourge effectively. |
Создание Всемирного антидопингового агентства с центром в Лозанне, Швейцария, неподалеку от штаб-квартиры Международного олимпийского комитета, является дополнительным подтверждением наличия у международного сообщества необходимой решимости вести эффективную борьбу с этим бедствием. |
In May 1998, it was reported that during clan fighting between Mr. Hussein Aidid and General Morgan near Kismayo, the road bridge linking Kismayo and Mogadishu was destroyed by General Morgan, causing thousands to flee. |
По имеющейся информации, во время клановой междоусобицы в мае 1998 года между г-ном Хуссейном Айдидом и генералом Морганом неподалеку от Кисимайо силами генерала Моргана был уничтожен мост на дороге, соединяющей Кисимайо с Могадишо, что привело к бегству тысяч людей. |
(a) The first incident took place at a military roadblock near Sake, when a United Nations security officer tried to go to Masisi. |
а) первый инцидент произошел на военной заставе неподалеку от Саке в то время, когда представитель сил безопасности ООН пытался добраться до Масиси. |
The kidnapping in early March 2007 by unknown assailants of five foreign and eight Ethiopian nationals, in the northern Afar desert of Ethiopia near the southern boundary of the Temporary Security Zone, has further exacerbated tension between the two countries. |
Похищение неизвестными в начале марта 2007 года пяти иностранцев и восьми граждан Эфиопии в северной пустыне Афар в Эфиопии, неподалеку от южной границы временной зоны безопасности, привело к дальнейшей эскалации напряженности между двумя странами. |