In the most recent incident, Italian ships rescued around 370 refugees on 4 August 2011 from a boat drifting near Lampedusa. |
В ходе самого недавнего инцидента итальянские суда 4 августа 2011 года спасли порядка 370 беженцев с дрейфующего судна неподалеку от острова Лампедуза. |
In particular, in February, APRD attacked a campsite of members of the Peuhl ethnic group in Taley (near Markounda in Ouham prefecture), killing 18 people, including 4 children. |
Так, в частности, в феврале силы НАВД напали на лагерь членов этнической группы пеулов в местечке Талей (неподалеку от Маркунды в префектуре Уам), в результате чего было убито 18 человек, в том числе 4 детей. |
It explains that direct contempt of court is committed in the presence of or near a court or judge and can be punished summarily without hearing. |
Оно поясняет, что прямым считается оскорбление, нанесенное суду или отдельному судье в здании суда или неподалеку от него, и оно может наказываться в порядке упрощенного производства без проведения судебных слушаний. |
On the previous day, Sunday, 1 September 2007, the first day that classes resumed, two Qassam rockets landed near a school in Sderot. |
Накануне, в воскресенье, 2 сентября 2007 года, в первый день возобновленных школьных занятий, две ракеты «Кассам» упали неподалеку от школы в Сдероте. |
These can, in turn, be set up near the work place, thereby reducing the travel costs often associated with training at central locations. |
Эти центры, в свою очередь, могут располагаться неподалеку от места работы слушателей, что значительно сокращает дорожные расходы, связанные с обучением в центральных учебных заведениях. |
(b) In May 2006, armed boys aged 15 to 17 were seen near the offices of SLA (Minawi) in Gereida, Southern Darfur. |
Ь) в мае 2006 года юноши в возрасте от 15 до 17 лет с оружием были замечены неподалеку от места расположения ОАС (Минави) в Герейде, южный Дарфур. |
There's an Indian casino near Palm Springs. |
Я знаю одно индейское казино неподалеку от Палм-Спрингс |
Since then, Haitian policy has been to detain criminal deportees temporarily at an office of the Central Directorate of the Criminal Investigation Service near the airport for a period of up to 2 weeks. |
С тех пор Гаити временно помещает подобных лиц в расположенный неподалеку от аэропорта изолятор Центрального управления уголовной полиции на срок не свыше двух недель. |
This military position is situated on the Democratic Republic of the Congo-Rwanda border, near the village of Gasizi in Rwanda (roughly 27 km north of Goma). |
Эта военная позиция находится на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой, неподалеку от селения Гасизи в Руанде (примерно в 27 км севернее Гомы). |
Once M23 established their positions near the Rwandan border at Runyoni,[7] the RDF began facilitating the arrival of new civilian recruits and demobilized former combatants of the FDLR to strengthen the ranks of the rebels. |
Как только подразделения «М23» обосновались на своих позициях неподалеку от руандийской границы в Руньони[7], РСО начали принимать меры с целью содействовать прибытию новых гражданских новобранцев и демобилизованных бывших комбатантов ДСОР в целях укрепления рядов повстанцев. |
In a village near Ar Raqqah, survivors alleged that dozens of cluster munitions had been dropped on their homes over a period of days in March 2013. |
Жители деревни, расположенной неподалеку от Эр-Ракки, сообщали, что в марте 2013 года за несколько дней на их дома были сброшены десятки кассетных бомб. |
On 12 August, an officer (Bangladesh) of a UNAMID formed police unit was killed and another injured when unidentified armed assailants opened fire at the Otash Community Policing Centre near Nyala. |
12 августа был убит офицер из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД (Бангладеш) и еще один получил ранения, когда группа неустановленных вооруженных лиц открыла огонь по центру поддержания общественного порядка в Оташе неподалеку от Ньялы. |
Mr. Dhakal and two other men were reportedly arrested by police officers in Jamdi near Pokhara in Tanahun district on 8 January 1999. |
Согласно сообщениям, г-н Дхакал и еще два человека были арестованы 8 января 1999 года сотрудниками полиции в Джамди, неподалеку от Покара, в округе Танахун. |
During the first incident - on 17 July 2009 - 15 Lebanese civilians crossed the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village. |
Первый инцидент имел место 17 июля 2009 года, когда 15 ливанских мирных жителей пересекли «голубую линию» вблизи позиции ВСООНЛ неподалеку от деревни Шуба. |
Masjid-ul-Axmar (The Red Mosque) is a small, informal centre near Al-Hidaya mosque in Eastleigh, Nairobi. |
Масджид-уль-Аксмар (Красная мечеть) - небольшой неформальный центр, расположенный неподалеку от мечети аль-Хидайя в найробийском районе Истлей. |
Further camps are under construction in Grabo and Para at the border with Liberia as well as in Abengourou near the border with Ghana. |
Ведется строительство новых лагерей в Грабо и Паре на границе с Либерией, а также в Абенгуру неподалеку от границы с Ганой. |
One such demonstration was conducted in front of a compound of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Rabouni near Frente Polisario headquarters. |
Одна такая демонстрация прошла перед комплексом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Рабуни неподалеку от штаб-квартиры Фронта Полисарио. |
According to the family, more than 40 students were hiding behind a building near to the family house, and attacked them with wooden sticks, metal bars and chains. |
По словам членов семьи, больше 40 студентов спрятались за зданием неподалеку от семейного дома и напали на них с деревянными палками, металлическими прутьями и цепями. |
In Northern Darfur the teams interviewed displaced persons in Abu Shouk, Zam Zam and Fato Borno camps near El Fashir, as well as displaced persons in Kutum. |
В Северном Дарфуре группы опросили внутренне перемещенных лиц в Абу-шуке, Зам Заме и лагере Фатоборно неподалеку от Эль-Фашера, а также в Кутуме. |
The construction of classrooms and dormitories at the Police Training School in Hastings, near Freetown, funded by the United Kingdom Department for International Development (DFID) and UNDP, has been completed, allowing for an increase from 400 to 600 recruits per trainee group. |
Было завершено строительство учебных и спальных помещений в полицейском училище в Хейстингсе, неподалеку от Фритауна, которое финансировалось министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и ПРООН, что позволило увеличить контингент курсантов с 400 до 600 человек. |
Maghar Killed while watching TV when a rocket struck her home, located near the village mosque |
Погиб, когда смотрел телевизор, в результате попадания ракеты в дом, расположенный неподалеку от деревенской мечети |
Meanwhile, the second rebel column is reported to have moved southward to the area of Tissi, near the border with the Central African Republic, and it has since moved westward towards Am Timan. |
Тем временем вторая колонна повстанцев, как сообщается, двигалась на юг - в район Тисси, расположенный неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой, и с тех пор она продвинулась на запад по направлению к Ам Тиман. |
Bearing that in mind, allow me to inform the Assembly that on 15 October 2003, the Mine Action Academy for international studies in humanitarian mine clearance was established at the Polytechnic College of Velika Gorica, a town near Zagreb. |
С учетом этого позвольте мне информировать Ассамблею о том, что 15 октября 2003 года в Политехническом колледже города Велика Горица неподалеку от Загреба была учреждена Академия международных исследований в области гуманитарного разминирования. |
The weapons were removed and will be destroyed by the Fifth Corps of the Federation Military. On 24 May 2004, SFOR troops, supported by the explosive ordnance disposal teams, discovered a large cache near Lopare in the Republika Srpska. |
Боеприпасы были изъяты и будут уничтожены Пятым корпусом Вооруженных сил Федерации. 24 мая 2004 года военнослужащие СПС, действовавшие при поддержке групп по обезвреживанию взрывоопасных предметов, обнаружили большой тайник неподалеку от Лопаре в Республике Сербской. |
Many of the United Nations funds and programmes are moving towards the special operations approach, under which the staff member and his or her family are installed in an administrative place of assignment at a location near the non-family duty station. |
Многие фонды и программы Организации Объединенных Наций начинают переходить на принцип специальных операций, в соответствии с которым сотрудник и члены его семьи размещаются в месте назначения в пункте, расположенном неподалеку от «несемейного» места службы. |