At the same time, the representative of the Philippines acknowledged that, although much progress had been achieved since the consideration of the State party's second report, there was still more to be done before the Convention was fully implemented in the country. |
В то же время представительница Филиппин признала, что, хотя с момента рассмотрения второго доклада этого государства-участника был достигнут значительный прогресс, много еще предстоит сделать для того, чтобы Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в полной мере осуществлялась в этой стране. |
As a result of the Organization's new mandates, peacekeeping assessments were projected to move to much higher levels in 2000 and aggregate assessment levels to increase by more than $1 billion compared with 1998 and 1999. |
В результате появления новых мандатов Организации на 2000 год планировался значительный рост взносов на операции по поддержанию мира и повышение совокупного уровня взносов более чем на 1 млрд. долл. США по сравнению с 1998 и 1999 годами. |
New Zealand have also gained much experience in examining how the maximum potential Brix of the fruit at eating ripeness can vary depending on where the fruit is on the vine, as well as varying between growing regions. |
В Новой Зеландии также накоплен значительный опыт в деле определения того, как может варьироваться максимальный потенциал плодов в плане потребительской спелости по методу Брикса в зависимости от места плода на лозе, а также в зависимости от конкретного района выращивания. |
He is serving his sentence in the Combinado del Este prison; he has lost much weight and his state of health is precarious; |
Хосе Анхель Карраско Велар отбывает срок в тюрьме "Комбинадо-дель-Эсте", потерял значительный вес, и состояние его здоровья вызывает обеспокоенность; |
According to the ECA synthesis study of the national progress reports on the implementation of the Dakar14 and Beijing Platforms for Action15 much progress has been made by African countries in responding to recommendations reiterated during international, regional and national meetings. |
По данным аналитического обзора ЭКА национальных докладов о ходе осуществления Дакарской14 и Пекинской платформ действий15, в африканских странах достигнут значительный прогресс в деле осуществления рекомендаций, которые подтверждались в ходе международных, региональных и национальных совещаний. |
Much progress had been achieved in the logistical and administrative arrangements for the Dreiborn Security Unit for minors, as mentioned under question 20. |
Значительный прогресс был достигнут в области материального обеспечения и административной поддержки центра для несовершеннолетних в Драйбурне, как об этом сообщается в ответе на вопрос 20. |
Much progress had been made regarding leprosy, for which a cure had been made available to everyone free of charge through a charity and a pharmaceutical company. |
Значительный прогресс достигнут в борьбе с проказой, больным которой лечение предоставляется бесплатно благодаря средствам, выделенным одним благотворительным обществом и одной фармацевтической компанией. |
Much progress has been made during the first year of the programme budget for the biennium 2002-2003 in terms of increased understanding of what needs to be done for the Organization to become fully results-oriented. |
В течение первого года двухгодичного периода, охватываемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы, достигнут значительный прогресс в плане углубления понимания того, что необходимо сделать Организации, чтобы ее деятельность была полностью ориентирована на результаты. |
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. |
Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе. |
In spite of the vibrant potential of the response of NGOs and Church groups and the serious attempt these groups have made to do as much as possible in this area, most civil society-sector HIV/AIDS prevention and management interventions have been limited, primarily by scarcity of funding. |
Несмотря на значительный потенциал неправительственных организаций и религиозных групп и их серьезные попытки добиться максимально возможного в этой области, большинство действий гражданского общества в деле предупреждения и обуздания кризиса ВИЧ/СПИДа носили ограниченный характер, главным образом по причине нехватки финансовых средств. |
The Korean woman took her case to the courts, which found in her favour and against the owner of the establishment in a much publicized case closely followed by public opinion and ordered him to pay substantial compensation for having caused the Korean woman "mental anguish". |
Корейская женщина обратилась в судебные органы, которые с учетом значительного общественного резонанса этого дела вынесли решение в ее пользу против владельца упомянутого заведения, обязав его выплатить значительный денежный штраф за нанесенный ей "моральный ущерб". |
Culture has been a part of this phenomenon, as in the past three decades it has enjoyed a major boom and been modernized and democratized, becoming much more accessible to the entire population. |
Перемены не обошли стороной и культуру, которая за три последних десятилетия пережила значительный подъем, стала более современной и демократичной, т.е. гораздо более доступной для населения. |
Gains achieved In the six years since the adoption of the World Declaration on Education for All, there has been significant progress in basic education, not in all countries nor as much as had been hoped, but progress that is nonetheless real. |
За шесть лет, прошедших после принятия Всемирной декларации "Образование для всех", в базовом образовании был достигнут значительный прогресс, пусть не во всех странах и не так, как ожидалось, однако это тем не менее реальный прогресс. |
Much reconstruction had yet to be completed, and residential property restitution and payment of start-up assistance had not been concluded. |
Предстоит завершить значительный объем работ, связанных с реконструкцией, восстановлением жилых помещений и выплатой начальной финансовой помощи. |
While there has been important progress since mid-decade in meeting many of the targets agreed upon in 1990, much remains to be done if all of the goals for children are to be accomplished at the global level by the year 2000. |
Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут с середины десятилетия в реализации многих задач, согласованных в 1990 году, предстоит сделать еще немало для достижения к 2000 году всех целей в интересах детей на глобальном уровне. |
Much has been achieved through the work of the Labour and Gender Equality Officer of the Regional Development Agency and the Ministry of Social Affairs, and projects by the Impra New Venture Centre and the University of Bifröst. |
Значительный прогресс был достигнут благодаря усилиям сотрудника по вопросам труда и равенства мужчин и женщин при Агентстве регионального развития и Министерства социальных дел, а также проектам, организованным Центром "Импра" по развитию новых предприятий и Бифростским университетом. |
Much was learned about how to collect internationally consistent data on the structure and activities of MNEs as a result of the CES-sponsored experiment. However, while the project was |
Был накоплен значительный опыт относительно методики сбора на международном уровне согласованных данных о структуре и деятельности МНП в результате эксперимента, проводившегося под эгидой КЕС. |
Much work remains, however, to be done in scaling up to landscape in the context of multiple stressors, and in the transfer of generated knowledge. |
В то же время предстоит еще проделать значительный объем работы по изучению более масштабных ландшафтных моделей с точки зрения воздействия на них множественных факторов стресса и по передаче полученных знаний. |