While much progress has been achieved there since the signing of the Dayton Agreement, it is clear that the international community's political and military involvement in the former Yugoslavia will of necessity continue for some time in order to consolidate peace and security. |
И хотя после подписания Дейтонского соглашения там достигнут значительный прогресс, ясно, что политическое и военное присутствие международного сообщества в бывшей Югославии необходимо будет сохранить в течение определенного времени с целью укрепить мир и безопасность. |
The reviews undertaken also show that most programmes remain largely project-oriented, even though much progress has been made in developing better-focused programmes with fewer concentration areas and projects since the fourth cycle. |
Проведенные обзоры также свидетельствуют о том, что большинство программ по-прежнему ориентированы на проекты, несмотря на то, что после четвертого цикла был достигнут значительный прогресс в разработке более целенаправленных программ с меньшим числом приоритетных областей и проектов. |
Fiji shares the concerns and frustrations of an increasing number of developing countries, including small island States, that although significant progress has been made in a number of areas, much more remains to be done in the area of sustainable development. |
Мы разделяем обеспокоенность и разочарование все увеличивающегося числа развивающихся стран, включая малые островные государства, в отношении того, что, хотя значительный прогресс и был достигнут в ряде областей, многое еще предстоит сделать в сфере устойчивого развития. |
Although considerable progress has been made at both national and international levels in raising consciousness, diagnosing situations, developing policy and technical tools and strengthening the capacity of executing bodies, much remains to be done. |
Несмотря на значительный прогресс как на национальном, так и на международном уровне в области повышения информированности, анализа положения, разработки политики и технических средств и укрепления возможностей исполнительных органов, предстоит еще немало сделать. |
Considerable progress has been made in the restructuring of the national army but much remains to be done because of the complexity of the problem of demobilizing elements and reintegrating them into civilian life. |
Значительный прогресс был достигнут в процессе перестройки национальной армии, однако многое еще предстоит сделать ввиду сложности проблем, связанных с демобилизацией военнослужащих и реинтеграцией их в гражданскую жизнь. |
Two years after the United Nations Conference on Environment and Development, considerable progress had been made in the area of sustainable development, although much remained to be done. |
Через два года после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро достигнут значительный прогресс с точки зрения устойчивого развития, однако в этой области предстоит еще многое сделать. |
While there has been a significant degree of progress since the creation of UNDCP in enhancing the coordination of United Nations system activities, the essence of which has not always been fully captured in reports, there is clearly "much room for improvement". |
Хотя за период с создания МПКНСООН был достигнут значительный прогресс в расширении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, сущность которой не всегда в полной мере отражалась в докладах, совершенно ясно, что "существуют значительные резервы для совершенствования". |
Despite these setbacks to global peace, the last 12 months have seen considerable successes recorded in other areas, many of which owe much to the efforts of the United Nations. |
Несмотря на неудачи в области поддержания глобального мира, за последние двенадцать месяцев был достигнут значительный успех в других областях, во многом благодаря усилиям со стороны Организации Объединенных Наций. |
The use of commodities as collateral, in one form or another, can do much to allow trade and investment which otherwise would not have been possible. |
Использование сырьевых товаров в качестве обеспечения в той или иной форме может внести значительный вклад в осуществление торговых и инвестиционных операций, которые в противном случае вообще были бы невозможны. |
While some progress has been made in implementing United Nations Conference on Environment and Development commitments through a variety of international legal instruments, much remains to be done to embody the Rio principles more firmly in law and practice. |
Хотя определенный прогресс был достигнут в области осуществления принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательств при помощи целого ряда международных правовых документов, по-прежнему предстоит проделать значительный объем работы по обеспечению более прочного закрепления Рио-де-Жанейрских принципов в праве и на практике. |
Substantial progress had been made in the seizure of illicit drugs and the arrest of traffickers and suppliers, but much remained to be done. |
Значительный прогресс достигнут в деятельности, связанной с конфискацией незаконных наркотических средств и арестом сбытчиков и поставщиков, однако в этой области еще предстоит многое сделать. |
Though much remains to be accomplished in this area, the system will reduce transaction costs for the agencies, and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. |
Несмотря на значительный объем работы, которая еще должна быть выполнена, система будет способствовать сокращению транзакционных издержек для учреждений и облегчению бремени, которое создает для партнеров многообразие процедур и правил, действующих в рамках Организации Объединенных Наций. |
While good progress has been made in the reforms of operational activities within the United Nations system initiated through General Assembly resolutions 44/211 and 47/199, much remains to be done. |
Хотя в осуществлении реформы оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, начатой в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 44/211 и 47/199, был достигнут значительный прогресс, еще предстоит сделать многое. |
At the same time, on a much larger scale, agencies like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of specialized agencies have made or are about to make significant investments in enterprise planning resources applications. |
Одновременно с этим в более широком контексте учреждения, подобные Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и ряд специализированных учреждений сделали или намереваются инвестировать значительный объем средств на цели осуществления программы развития предпринимательской деятельности. |
Where much recent progress has been made in village governance arrangements with the potential for real accelerated progress over the next 6 to 12 months. |
в последнее время был достигнут значительный прогресс в формировании механизмов деревенского управления с перспективой реального ускорения прогресса в период последующих 6 - 12 месяцев; |
Since the historic adoption by the General Assembly of resolutions 1514 and 1541, much had been achieved in the implementation of the goals which constituted the Committee's mandate. |
Со времени исторического принятия резолюций 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи был достигнут значительный прогресс в реализации целей мандата Комитета. |
Although much progress has been achieved in such areas as reduction of flaring and capture of carbon dioxide, more efforts are needed in the area of the development and transfer of clean fossil fuel technology. |
Хотя в таких областях, как сокращение практики сжигания газа и улавливание двуокиси углерода, был достигнут значительный прогресс, необходимо активизировать деятельность в области разработки и передачи экологически чистой технологии добычи ископаемого топлива. |
Over the past 50 years much progress has been achieved in economic and social advancement globally, and the role of the United Nations, other multilateral agencies and bilateral partners in this regard deserves our full recognition and continuing support. |
За последние 50 лет достигнут значительный прогресс в глобальных масштабах в экономическом и социальном развитии, и роль Организации Объединенных Наций, других многосторонних учреждений и двусторонних партнеров в этом отношении заслуживает нашего полного признания и постоянной поддержки. |
In addition, successful negotiations between the Department of Education and the American Federation of Teachers had led to two contracts for salary increases in 2001 and much progress had been made in upgrading facilities and school premises. |
Кроме того, результатом успешно проведенных переговоров между Департаментом образования и Американской федерацией учителей стали два договора о повышениях заработной платы в 2001 году, и значительный прогресс был достигнут в области реконструкции школьных зданий и помещений. |
Since the Provisional Technical Secretariat of the CTBTO Preparatory Committee took up its work at the Vienna International Centre in 1997, under its Executive Secretary Wolfgang Hoffmann, much progress has been achieved. |
С тех пор, как в 1997 году в Венском международном центре под руководством исполнительного секретаря Вольфганга Хоффмана приступил к работе временный технический секретариат Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ, был достигнут значительный прогресс. |
Mr. Lengsavad (Lao People's Democratic Republic): During the last 10 years, much progress has been made in the implementation of the goals of the World Summit for Children. |
Г-н Ленгсават (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): За прошедшие 10 лет был достигнут значительный прогресс в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
It was noted that, unfortunately, during the period of political divide between East and West, the Conference did not contribute much to the discussion of ethical questions and of the fundamental function of official statistics in the countries. |
Было отмечено, что, к сожалению, в период политического противостояния между Востоком и Западом Конференция не смогла внести значительный вклад в обсуждение этических вопросов и основополагающей функции официальной статистики на национальном уровне. |
The expert panel on transport noted that, while much progress had been made on the Guidebook's development for road vehicles, shipping and air transport, there were still areas that needed further work. |
Группа экспертов по транспорту отметила, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в разработке Справочного руководства для автотранспорта, морских и воздушных перевозок, все еще существуют области, требующие дальнейшей проработки. |
Thanks to this joint effort, which brings together volunteer work and partnerships between a wide range of social actors and institutions, including the private sector, much progress has been achieved in Brazil. |
Благодаря этим совместным усилиям, объединяющим работу добровольцев и партнерские отношения между самыми различными социальными работниками и учреждениями, включая частный сектор, в Бразилии достигнут значительный прогресс. |
Over the years, with the help of international experts in the fields of law, medicine, engineering and agriculture, among others, and by providing opportunities for talented Japanese nationals to train abroad, it had accumulated much experience. |
Через несколько лет с помощью, помимо прочего, международных экспертов в областях права, медицины, инженерного дела и сельского хозяйства и на основе создания для одаренных граждан Японии возможностей обучения за рубежом, она накопила значительный опыт. |