While much progress has been made so far, it is clear that there is still significantly less movement around the Organization than the Organization requires and than staff would like. |
Хотя на сегодняшний день был достигнут значительный прогресс, ясно, что степень динамичности деятельности Организации по-прежнему в значительной степени ниже той, которая ей необходима и которая удовлетворяла бы персонал. |
Since the adoption of the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation between the Democratic Republic of the Congo and its eastern neighbours in September 2003, much progress has been made, leading up to the adoption of the Dar es Salaam Declaration. |
После принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго и ее восточными соседями в сентябре 2003 года был достигнут значительный прогресс, который привел к принятию Дар-эс-Саламской декларации. |
Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. |
С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The NUP delegates informed the Special Rapporteur that the economic situation was improving, especially in the agricultural sector where production had increased and much progress has been made, particularly in dry areas. |
Делегаты ПНЕ сообщили Специальному докладчику, что экономическое положение в стране улучшается, особенно в сельском хозяйстве, где увеличилось производство продукции и где был достигнут значительный прогресс, особенно в засушливых районах страны. |
While much progress has recently been achieved, it is necessary to remind the parties that the peace process is behind schedule and that major efforts will be required to make up for the delays. |
Хотя в последнее время и был достигнут значительный прогресс, необходимо напомнить сторонам, что мирный процесс отстает от графика и что необходимо предпринять энергичные усилия для ликвидации отставания. |
However, while much vital progress has been made in augmenting the capacity of humanitarian agencies to respond quickly and coherently to the immediate needs of victims of all kinds of emergencies, the task of assisting countries to emerge from crises continues to pose significant challenges. |
Вместе с тем, хотя в укреплении потенциала гуманитарных учреждений в области оперативного и скоординированного удовлетворения непосредственных нужд пострадавших от всех видов чрезвычайных бедствий и был достигнут значительный прогресс, по-прежнему возникают существенные проблемы в связи с реализацией задачи содействия выходу стран из кризисов. |
Even though the remaining four documents were issued less than two weeks before the respective meetings, they were processed in 22 days on average, much less than the standard four weeks, despite their considerable length. |
Хотя остальные четыре документа были выпущены менее чем за две недели до начала соответствующих заседаний, на их обработку потребовалось в среднем 22 дня, что намного меньше стандартного четырехнедельного срока, несмотря на их значительный объем. |
However, the significant progress in information technology seen in the past decade in particular has made it possible to disseminate information to a much broader audience in a more rapid and cost-effective manner through the use of electronic means. |
Однако значительный прогресс, достигнутый в сфере информационных технологий, особенно в последнее десятилетие, позволил более оперативным и экономичным образом доводить информацию до гораздо более широкой аудитории, используя электронные средства. |
Over the years, there has been much advancement in building technology, improvement in quality of life of the general public and growing awareness of the community towards the needs of PWDs. |
С течением времени в строительных технологиях был достигнут значительный прогресс, улучшилось качество жизни населения и продолжает повышаться уровень информированности населения о потребностях ЛОВ. |
There has been significant progress by many countries, including in Africa, in many areas, but much still remains to be done by all parties if the Goals are to be attained by 2015. |
Во многих странах, в том числе в Африке, достигнут значительный прогресс во многих областях, но всем сторонам предстоит еще многое сделать для достижения этих целей к 2015 году. |
The contribution of civil society organizations and national human rights institutions to the process has been significant overall, but the scope of participation has varied from State to State, and much progress remains to be achieved on this front. |
Организации гражданского общества и национальные учреждения по правам человека в целом вносят значительный вклад в этот процесс, однако степень участия разных государств в нем различна, и в этом отношении по-прежнему требуются серьезные усилия. |
Although considerable progress has been achieved, there is still much to be done, in particular in the areas of the democratic functioning of institutions, the rule of law and respect for minorities and human rights. |
И хотя достигнут значительный прогресс, многое еще предстоит сделать, в частности в области демократического функционирования институтов, верховенства права и уважения прав меньшинств и прав человека. |
Since the Chernobyl accident, safety performance has continued to show significant improvement, but much remains to be done at the national and international levels to address the remaining unevenness in safety practices in different countries. |
Со времени аварии в Чернобыле в области безопасности продолжался значительный прогресс, однако многое еще предстоит сделать на национальном и международном уровнях для устранения сохраняющихся диспропорций в методах обеспечения безопасности в различных странах. |
While most transitional justice-related issues are within the domain of the human rights component of peacekeeping missions, rule of law components also have much to offer in the context of judicial reform issues. |
Хотя большая часть вопросов, относящихся к правосудию переходного периода, находится в ведении правозащитного компонента миссий по поддержанию мира, компоненты обеспечения правопорядка могут также внести значительный вклад в контексте вопросов судебной реформы. |
It also noted the considerable progress made in public administration and civil service reform but observed that progress in some areas, such as judicial reform, had been much slower. |
Она также отметила значительный прогресс, достигнутый в реформировании системы государственного управления и гражданской службы, но подчеркнула, что в некоторых областях, таких, как судебная реформа, прогресс был существенно меньше. |
The ECE/FAO team of specialists on public relations is one of the few international actions in the field of PR and is producing much valuable work; |
Группа специалистов ЕЭК/ФАО по связям с общественностью представляет собой один из немногочисленных международных механизмов в области пропагандистской деятельности и выполняет значительный объем ценной работы; |
This has led to a perceived sense of personal insecurity and an apparent demand for more effective law and order measures, with the accent being as much, if not more, on order rather than law. |
Все это вызвало у людей чувство личной незащищенности и породило явный спрос на более решительные меры по охране правопорядка, когда на охрану порядка ставится такой же, если не более значительный упор, чем на право. |
The ratio of produced product per unit of water used is much higher in algae than in other crops, since the ratio of economically useful parts to other parts of the biomass is much higher in algae than in higher plants. |
Коэффициент выхода продукции в расчете на единицу потребленной воды у водорослей гораздо выше, чем у других культурных растений, поскольку по сравнению с высшими растениями для водорослей характерен гораздо более значительный показатель удельной экономической полезности биомассы. |
Despite these reforms, much needs to be done to address the structural constraints on private sector development, including the paucity of medium-sized enterprises in the enterprise structure, the large size of the informal sector and low productivity. |
ЗЗ. Несмотря на эти реформы, для устранения структурных препятствий на пути развития частного сектора, включая отсутствие средних предприятий в структуре предпринимательства, значительный размер неформального сектора и низкую производительность труда, предстоит сделать еще многое. |
This bore fruit in his Voyage dantesque (printed in his Grèce, Rome et Dante, 1848), which did much to popularize the study of Dante in France. |
По результатам этого путешествия Ампер издал в 1848 году труд «Греция, Рим и Данте» (Grèce, Rome et Dante), вызвавший во Франции значительный интерес к творчеству Данте. |
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe) said much progress had been made in 1993 towards the creation of a non-racial, democratic South Africa and the Special Committee was on the threshold of seeing even more dramatic progress in 1994. |
Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) говорит, что в 1993 году был достигнут значительный прогресс в области создания нерасовой, демократической Южной Африки и в 1994 году Специальному комитету предстоит стать свидетелем еще более значительного прогресса. |
Since much experience in that area has been acquired in the region during the past decade, ECLAC is interested in sharing the experience with other regions, in particular with those that are presently experiencing high inflation. |
Поскольку в последнее десятилетие в регионе был накоплен значительный опыт в этой области, ЭКЛАК заинтересована в том, чтобы поделиться этим опытом с другими регионами, в частности с теми, в которых в настоящее время отмечается высокий уровень инфляции. |
We recognize that the international community has accumulated much experience with disaster risk reduction through the International Decade for Natural Disaster Reduction and the succeeding International Strategy for Disaster Reduction. |
Мы признаем, что международное сообщество накопило значительный опыт работы по снижению риска бедствий благодаря Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий и принятой впоследствии Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. |
Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался. |
The importance of emission inventory data increases with the complexity of the inter-related air pollution problems and the sophistication of the models and other analysis tools used in air quality managements, and as a result, there is much interest in emission verification. |
Значимость данных о кадастрах выбросов возрастает по мере усложнения взаимосвязанных проблем загрязнения воздуха и совершенствования моделей и других аналитических средств, используемых в ходе контроля за качеством воздуха, и в результате в настоящее время проявляется значительный интерес к проверке данных о выбросах. |