Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Much - Значительный"

Примеры: Much - Значительный
She said that, while there was much potential in the media to promote the rights of people of African descent, it was particularly difficult to do so owing to the inherent challenges in reporting on issues related to the rights of people of African descent. Она сообщила, что, хотя у средств массовой информации есть значительный потенциал в плане поощрения прав лиц африканского происхождения, его реализация сопряжена с особыми трудностями из-за проблем, присущих освещению вопросов, касающихся прав лиц африканского происхождения.
Considerable background on the problem was provided by the secretariat, and after much discussion it was decided that although the problem may be very real and pertinent, the UN/ECE may not be the right forum to hold such a Conference. Секретариат представил значительный объем справочной информации по этой проблеме, и после широкого обсуждения было решено, что, хотя эта проблема, вероятно, является весьма реальной и актуальной, ЕЭК ООН, по-видимому, не является тем форумом, который должен проводить такую конференцию.
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего.
As the international community takes stock of the achievements made in international standard-setting, it is worth noting that, while there has been considerable progress in applying the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, much remains to be done. Поскольку международное сообщество ведет учет достижений в области разработки международных стандартов, следует отметить, что, несмотря на значительный прогресс в деле применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, предстоит еще многое сделать.
According to the aforementioned independent review of British offshore financial centres, the British Virgin Islands were a leading domicile for international business companies, with much business coming from the Far East in addition to strong business links with the United States. Согласно вышеупомянутому независимому обзору британских офшорных финансовых центров, Британские Виргинские острова являются основным юридическим адресом международных компаний, и значительный объем деловой активности приходится на Дальний Восток наряду с прочными деловыми контактами с Соединенными Штатами.
Since that time, the representative went on to say, much progress had been made to embed the principles of sound financial management, good governance and sustainable development across the territorial Government. С того времени, как отметил далее представитель, достигнут значительный прогресс в деле внедрения принципов рационального управления финансами, ответственного управления и устойчивого развития во все сферы деятельности правительства территории.
Although considerable progress has been made in renewable energy technology development and transfer, investment and policy implementation, much more is needed to increase the contribution of renewable sources of energy to rural isolated communities where there may be no other sustainable energy option. Несмотря на значительный прогресс в области развития и передачи технологий использования возобновляемых источников энергии, инвестиций и реализации политики, необходимо гораздо больше усилий для увеличения доли возобновляемых источников энергии, используемых в изолированных сельских общинах, в которых могут отсутствовать какие-либо другие технологии на основе устойчивой энергетики.
Financing needs for health are considerable, and despite much greater priority attached to those needs by donors in recent years, a considerable gap remains between estimated needs and any realistic estimate of future ODA for health. Для финансирования здравоохранения требуются значительные объемы средств, и, несмотря на то, что в последние годы доноры придают удовлетворению таких потребностей гораздо большее значение, сохраняется значительный разрыв между предполагаемым объемом потребностей и объемом будущей ОПР на цели здравоохранения по любым реалистичным прогнозам.
However, despite notable progress in the advancement of women in societies the world over, much remained to be done before the international community could claim that the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women had been implemented in full. Однако, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин в различных общинах во всем мире, многое еще предстоит сделать, прежде чем международное сообщество сможет заявить о том, что Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин полностью выполнены.
It is this unique experience of the working of our institutions and instruments and of our monitoring procedures which contributes to the prevention of conflict in Europe and which we believe can contribute much more to the work of the United Nations. Именно этот уникальный опыт функционирования наших институтов и механизмов и наших контрольных процедур содействует предотвращению конфликтов в Европе и, как мы считаем, может внести более значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций.
While there has been much progress in the past year, especially through more rigorous selection and assessment procedures to enhance and diversify the pool of resident coordinators, the low numbers of women resident coordinators is a cause for concern. Хотя в прошлом году был достигнут значительный прогресс, особенно в результате применения более эффективных процедур отбора и оценки в целях расширения и диверсификации списка потенциальных координаторов-резидентов, незначительное число женщин, выполняющих функции координаторов-резидентов, является одной из причин для беспокойства.
Compared to 5.6% in 1996, much progress has been made in raising the percentage of women in the House of Representatives, though the proportion remains low compared to men. По сравнению с 5,6 процента в 1996 году в представительстве женщин в Палате представителей был достигнут значительный прогресс, несмотря на то, что общий процент женщин остается более низким, чем процент мужчин.
While much progress has been made to strengthen cooperation and coordination, further concerted efforts are required to strengthen cooperation among States at all levels, and to ensure better linkages between different agencies and organizations addressing different sectors at the national, regional and global levels. Хотя в деле укрепления сотрудничества и координации достигнут значительный прогресс, необходимы дальнейшие согласованные усилия по укреплению сотрудничества между государствами на всех уровнях для обеспечения более эффективной связи между различными учреждениями и организациями, ведающими различными секторами на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Much has been learned by formulating and implementing national policies that prioritize such interventions. Был накоплен значительный опыт в процессе разработки и реализации национальных стратегий, в которых приоритетное место занимают подобного рода мероприятия.
Much progress had been made with regard to freedom of assembly and association. Значительный прогресс достигнут в обеспечении свободы собраний и ассоциаций.
Much progress had been made on the issue over the past four years. За последние четыре года в этом вопросе достигнут значительный прогресс.
Much progress has been made in stabilizing the security situation in the Democratic Republic of the Congo. Значительный прогресс был достигнут в стабилизации положения в области безопасности в Демократической Республике Конго.
Much progress against terrorism has been achieved since the adoption of resolution 1267 a decade ago. После принятия десять лет назад резолюции 1267 был достигнут значительный прогресс.
Much progress has been made in the areas of strategy formulation, greater participation and information exchange. Значительный прогресс достигнут в области разработки стратегий, расширения масштабов участия и обмена информацией.
Much progress has been made towards achieving universal primary education. В достижении всеобщего начального образования достигнут значительный прогресс.
Much progress has been made on the operational aspects of the Court. Был достигнут значительный прогресс в отношении оперативных аспектов деятельности Суда.
On the issue of the referral system (RESCUER programme), she informed the Board that recent evaluations had shown much progress, and there were several reasons for optimism - the health referral system was working well and the maternal mortality rate had declined as a result. Что касается системы специализированной медицинской помощи (программа РЕСКУЭР), то директор сообщила Совету, что, как показали недавние оценки, достигнут значительный прогресс и что есть несколько поводов для оптимизма: система специализированной медицинской помощи работает хорошо, а в результате снижается коэффициент материнской смертности.
At this year's plenary session, a much briefer period of time was available for this, because more time was reserved for the ceremonial celebrations that were part of the 50th anniversary plenary session of the Conference. На пленарной сессии текущего года, для этого был выделен намного меньший объем времени, поскольку значительный объем времени был отведен для проведения праздничных мероприятий, которые являлись неотъемлемой частью юбилейной пятидесятой пленарной сессии Конференции.
While there has been much progress in the area of cooperative approaches to human rights assistance at the international level, there is evident need for more systematic cooperation at the country level. Хотя был достигнут значительный прогресс в области сотрудничества в связи с предоставлением помощи по вопросам прав человека на международном уровне, отмечается необходимость налаживания более систематического сотрудничества на страновом уровне.
For trade in services, the forms of applicable discriminatory measures tend to be much wider as a substantial amount of trade in services occurs inside a country rather than at the border. В отношении торговли услугами формы применяемых дискриминационных мер имеют тенденцию проявляться гораздо более широко, поскольку значительный объем торговли услугами происходит внутри страны, а не на границе.