Yet the coexistence between farmers' seed systems - operating at local or community levels between farmers, and mostly informal - and commercial seed systems is sometimes problematic. |
Тем не менее сосуществование фермерских семеноводческих хозяйств, функционирующих на местном или общинном уровнях между фермерами преимущественно в неформальном порядке, и товарных семеноводческих хозяйств иногда представляется проблематичным. |
The postponed outputs mostly concerned recurrent publications (20 per cent) and non-recurrent publications (33 per cent), which jointly accounted for 53 per cent of the postponed outputs. |
Отложенные мероприятия были преимущественно связаны с периодическими изданиями (20 процентов) и непериодическими изданиями (33 процента), на которые приходилось в общей сложности 53 процента от общего числа отложенных мероприятий. |
(a) The State party's juvenile justice system remains mostly punitive as reflected notably by the possibility of sentencing a child as young as 13 years old to prison from 10 to 20 years; |
а) существующая в государстве-участнике система ювенальной юстиции по-прежнему носит преимущественно карательный характер, о чем, в частности, свидетельствует возможность назначения детям в возрасте 13 лет наказания в форме тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет; |
Solved criminal acts of human trafficking in the territory of the Republic of Serbia in the period 2006 - April 2010 indicate the appearance of the so-called internal trafficking, since it mostly involves human trafficking victims who are citizens of the Republic of Serbia. |
Раскрытые на территории Республики Сербия в течение периода с 2006 года по апрель 2010 года преступления, связанные с торговлей людьми, свидетельствуют о появлении так называемой внутренней торговли, поскольку эта деятельность преимущественно предполагает торговлю людьми, являющимися гражданами Республики Сербия. |
In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds. |
В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов. |
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. |
Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
or some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how. |
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как. |
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. |
Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии. |
Of the more than 5 billion people who currently inhabit the Earth, 1 billion, mostly in developing countries, do not have access to clean drinking-water and over 1.7 billion do not have access to adequate sanitation. |
Из более чем пяти миллиардов человек, которые в настоящее время населяют Землю, один миллиард, преимущественно в развивающихся странах, не имеют доступа к чистой питьевой воде, а свыше 1,7 миллиарда не имеют доступа к надлежащей системе санитарной очистки. |
Between 30 April and 2 May, 25 people were killed and 41 injured in Duékoué, Yrozon, Blody and Tao Zeo and more than 9,000 people, mostly from the Guéré community, were displaced. |
В период с 30 апреля по 2 мая 25 человек были убиты и 41 ранен в Дуэкуэ, Ирозоне, Блоди и Тао-Зео и более 9000 человек, преимущественно из общины гере, были перемещены. |
The rising proportion of trade in GDP of developing countries is primarily due to the greater integration in the world economy and strong trade performance of dynamic developing countries, mostly in South and East Asia but also in Latin America. |
Рост доли торговли в ВВП развивающихся стран обусловлен, главным образом, их более широкой интеграцией в мировую экономику и высокими показателями торговли в наиболее динамично развивающихся странах, преимущественно в Южной и Восточной Азии, а также в Латинской Америке. |
The increase of posts at headquarters is mostly of a cost-neutral nature, i.e., the conversion of temporary staff to regular posts and the transfer of posts from PSD to merge the common services with shared costs. |
Рост числа должностей в штаб-квартире происходит преимущественно на нулевой затратной основе, т.е. путем преобразования должностей временного персонала в штатные должности и перевода должностей из ОЧС для объединения совместно финансируемых общих служб. |
ensuring full freedom of movement throughout Kosovo and Metohija, elimination of the existing ghettoes and detention camps and the lifting of blockades of towns and villages inhabited mostly by the remaining Serbs; |
обеспечение полной свободы передвижения на всей территории Косово и Метохии, ликвидацию существующих гетто и лагерей содержания под стражей и снятие блокады с городов и деревень, населенных преимущественно оставшимися сербами; |
In this connection, it should be borne in mind that the bulk of conventional arms manufacturing is concentrated mostly in the developed countries and that five countries alone dominate approximately 85 per cent of the conventional arms market. |
В связи с этим необходимо учитывать, что производство большей части обычных вооружений сосредоточено преимущественно в развитых странах и что только на пять стран приходится приблизительно 85 процентов всего рынка сбыта обычных вооружений. |
OIOS noted that staff at the project level were often not aware of, or not integrated into, other ITC activities going on in the same region or on the same topic because communication took place mostly at higher levels. |
УСВН отметило, что сотрудники по проектам нередко не имеют никакого представления о другой деятельности, осуществляемой ЦМТ в том же регионе или по той же теме, и не принимают участия в такой деятельности по причине того, что связь поддерживается преимущественно на высоких уровнях. |
In 2009, women were mostly employed in human health-care and social work (87.7%), accommodation and health services (84%), education (80.9%), financial activity and insurance (77.8%). |
В 2009 году преимущественно женщины работали в сферах здравоохранения и социального обеспечения (87,7 процента), в гостиничном бизнесе и медицинских учреждениях (84 процента), в сфере образования (80,9 процента) и в финансовом и страховом секторах (77,8 процента). |
In particular, the Committee is deeply concerned about the continuous high prevalence of child labour in the informal sector, unskilled work in the service sector and in agriculture, mostly in cotton fields. |
Комитет, в частности, серьезно обеспокоен продолжающейся высокой распространенностью детского труда в неформальном секторе, неквалифицированного труда в секторе услуг и в сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых полях. |
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане. |
It is clear that this level of funding is not aid for trade per se but mostly funding to plan for aid for trade, while it is also true that there are other channels for funding aid for trade, including significant support from the World Bank. |
Очевидно, что эти средства не являются собственно помощью для развития торговли, а представляют собой преимущественно средства, необходимые для планирования помощи в развитии торговли, хотя справедливо также, что для финансирования мер по содействию развитию торговли есть и другие каналы, включая значительную поддержку Всемирного банка. |
After that, he mostly covered the finance ministers' meetings of a regional and global nature, such as APEC Finance Ministers' Meetings, Manila Framework Meetings, World Bank and ADB meetings, etc. |
После этого он преимущественно занимался вопросами, связанными с совещаниями министров финансов на региональном и глобальном уровнях, например совещаниях министров финансов стран АТЭС, совещаниях Манильской рамочной группы и совещаниях Всемирного банка и АзБР и т.д. |
Mostly Sativa, with a clear Haze influence. |
Isis - преимущественно сатива, с чистым влиянием Haze. |
Mostly young people from more than 25 entities around the country widely participated in the activities. |
В них активно участвовали преимущественно молодые люди из более чем 25 организаций по всей стране. |
Her death was confirmed by Camil Durakovic, her friend and former Mayor of Srebrenica, who called her a "tough, strong woman, an incredible leader in the largely patriarchal society in which women remain mostly in the background." |
Её смерть была подтверждена Камилем Дураковичем, её другом и бывшим мэром Сребреницы, который назвал её «жёсткой, сильной женщиной, невероятным лидером в преимущественно патриархальном обществе, в котором женщины остаются в основном на заднем плане». |
Main forces included about 35 group armies, comprising 118 infantry divisions, 13 armored divisions, and 33 artillery and antiaircraft artillery divisions, plus 71 independent regiments and 21 independent battalions of mostly support troops. |
К 1987 году основные силы включали в себя 35 полевых армий, 118 пехотных дивизий, 13 танковых дивизий и 33 артиллерийские и зенитные артиллерийские дивизии, а также 71 отдельный полк и 21 отдельный батальон, преимущественно из тылового обеспечения. |
For both years of the reporting period, consultants were mostly engaged for programme implementation and advisory services, while individual contractors were used mainly for preparation of meetings, lectures and training courses as well as advisory services. |
В течение двух лет отчетного периода консультанты привлекались главным образом в сфере осуществления программ и оказания консультативных услуг, а индивидуальные подрядчики использовались преимущественно в области подготовки совещаний, лекций и учебных курсов, а также для оказания консультативных услуг. |