mostly women don't have them. |
Да, преимущественно не у женщин. |
The region has also received a considerable inflow of foreign direct investment and other financial flows, although these remained mostly concentrated in a few countries. |
В регионе также наблюдается значительный приток прямых иностранных инвестиций и других финансовых средств, хотя они по-прежнему преимущественно концентрируются в ограниченной группе стран. |
However, Thai banks appeared to have successfully reached agreements with their foreign creditors, mostly Japanese banks, to roll over or lengthen the maturity of short-term credit. |
Вместе с тем, как представляется, тайским банкам удалось заключить соглашение с их иностранными кредиторами, преимущественно японскими банками, о переносе или продлении срока погашения краткосрочных кредитов. |
The changes made so far to the software for ILO and UNDP concern mostly additional functionalities or reports not originally within the scope of IMIS. |
Произведенные на настоящий момент изменения в программном обеспечении для МОТ и ПРООН касаются преимущественно дополнительных функций или докладов, которые первоначально не охватывались в рамках ИМИС. |
The increases relate mainly to additional requirements under the new subprogrammes, and the decreases, relating mostly to general operating expenses, result from the introduction of new information and communication technologies. |
Увеличение объема ассигнований в основном связано с дополнительными потребностями в рамках новых подпрограмм, а уменьшение преимущественно касается общих оперативных расходов, что обусловлено внедрением новых информационных и коммуникационных технологий. |
The rest mostly consisted of parts that were whistled by Van Vliet. |
Остальные состояли преимущественно из партий, которые Ван Влит просто насвистел. |
The use of ICT equipment has been concentrated in higher-income segments of the market, mostly among wealthy individual and institutional consumers and investors. |
Оборудование ИКТ применяется преимущественно в сегментах рынка с более высоким доходом, главным образом сегмента обеспеченных лиц и институциональных потребителей и инвесторов. |
The Kagoshima Space Centre (KSC) is located in a mostly hilly area of Uchinoura-machi, on the east coast of Ohsumi Peninsula, Kagoshima Prefecture. |
Кагосимский космический центр (ККЦ) расположен преимущественно в холмистом районе Учинура-мачи на восточном побережье полуострова Осуми, префектура Кагосима. |
A similar situation applies in the case of interpretation, in terms of meeting specific language combination requirements used mostly at the United Nations. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в устном переводе в смысле удовлетворения спроса на конкретные комбинации языков, используемые преимущественно в Организации Объединенных Наций. |
Sudanese women also played an important role in the national economy, representing over one quarter of the labour force mostly in the agricultural sector. |
Суданские женщины играют также важную роль в национальной экономике и составляют примерно четверть всех трудовых ресурсов и заняты преимущественно в сельском хозяйстве. |
Moreover, in 44 per cent of cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same jobs. |
Более того, в 44 процентах рассмотренных случаев производился неоднократный наем консультантов с временными перерывами, но преимущественно для выполнения одних и тех же поручений. |
While criminal networks operated mostly with the complicity of low-level authorities in the past, today they are infiltrating State institutions, fuelling corruption and destabilizing the political and social fabric of nations. |
Если раньше криминальные сети действовали преимущественно при соучастии представителей власти низового уровня, то сегодня они внедряются в государственные структуры, усиливая коррупцию и дестабилизируя социально-политическую основу государств. |
Significantly, the United Nations has overseen the destruction of over 18,000 improvised explosive devices and explosive remnants of war, mostly in support of the Comprehensive Peace Agreement. |
Примечательно, что Организация Объединенных Наций контролировала процесс уничтожения более 18000 самодельных взрывных устройств и взрывоопасных пережитков войны, преимущественно в рамках поддержки Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It was noted that the Charter had been activated a total of 31 times, mostly in response to flood emergencies (13 times). |
Было отмечено, что Хартия задействовалась в общей сложности 31 раз, преимущественно в случае наводнений (13 раз). |
The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. |
Комитет также выражает глубокую озабоченность положением домашней прислуги, преимущественно девочек, которые работают в тяжелых условиях и подвергаются грубому обращению. |
In Central America, civil wars in Nicaragua, El Salvador and Guatemala also caused waves of displacement, mostly to Honduras, Mexico and the United States. |
В Центральной Америке гражданские войны в Никарагуа, Сальвадоре и Гватемале также стали причиной массовых перемещений населения преимущественно в Гондурас, Мексику и Соединенные Штаты. |
Another of these rights is the freedom of expression and information, which is mostly carried out through the use of spoken or written language. |
Еще одним из числа таких прав является свобода выражения и информации, которая преимущественно осуществляется посредством использования устного или письменного языка. |
Until two decades ago, the Red Sea was mostly a pristine area sparsely populated with few ports and towns, and very limited land- or sea-based activities. |
Еще два десятилетия назад побережье Красного моря было преимущественно девственным районом, малонаселенным, с несколькими портами и городами, где велась крайне ограниченная деятельность как на суше, так и на море. |
A tax on arms might well fall on importers rather than exporters and in that case disproportionately on developing countries since they are mostly net buyers. |
Налог на оружие можно было бы взимать не с экспортеров, а, скорее, с импортеров, и в этом случае его непропорциональная доля легла бы на развивающиеся страны, которые являются преимущественно чистыми импортерами. |
These accounted for 3.3 per cent in 1996, used mostly by the wealthy. |
В 1996 году на их долю приходилось 3,3% жилья, причем его занимали преимущественно состоятельные лица. |
Although the report cited the success of publicity about health, few men used contraceptives, and the health care sector was staffed mostly by women. |
Хотя в докладе говорится об успехах информирования населения об охране здоровья, лишь немногие мужчины используют противозачаточные средства, а в секторе здравоохранения работают преимущественно женщины. |
They make up approximately 15 per cent of the total number of those who have applied, and are mostly women. |
Это примерно 15% из числа обратившихся, преимущественно женщины. |
Most recent data shows that over half of the refugee population comprises Angolans, who have mostly settled in refugee camps. |
Самые последние данные показывают, что свыше половины беженцев являются ангольцами, которые преимущественно проживают в лагерях беженцев. |
Nearly one fifth or 29 countries, mostly in sub-Saharan Africa, still have enrolment ratios of less than 50 per cent. |
Примерно в одной пятой стран, или в 29 странах, преимущественно в Африке к югу от Сахары, охват образованием по-прежнему не достигает 50 процентов. |
This affects women wage workers disproportionally, because they are generally concentrated in low-skilled and low-paying jobs, and new employment opportunities created by mechanization mostly benefit men. |
Это в большей степени отражается на женщинах, работающих по найму, поскольку они составляют преобладающую долю тех, кто выполняет неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а новые рабочие места, создаваемые благодаря механизации, занимаются преимущественно мужчинами. |