Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mostly - Преимущественно"

Примеры: Mostly - Преимущественно
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while New Zealand's population was concentrated increasingly in urban areas, Maori women over 60 years of age lived mostly in rural environments. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя население Новой Зеландии сосредоточено преимущественно в городских районах, женщин-маори в возрасте старше 60 лет проживают главным образом в сельской местности.
"84. In preparing the Electronic Communications Convention, UNCITRAL was mindful of the fact that, in practice, solutions to the legal difficulties raised by the use of modern means of communication were mostly sought within contracts. При подготовке Конвенции об электронных сообщениях ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в том, что на практике поиск путей преодоления правовых трудностей, связанных с использованием современных средств передачи сообщений, ведется преимущественно в рамках договоров.
The problems encountered in Croatia's cooperation with ICTY, referred to in the Honourable Judge McDonald's letter, are mostly of a legal and procedural nature, and easy to overcome given just a little more good will and understanding. Проблемы, возникшие в процессе сотрудничества Хорватии с МТБЮ, которые были упомянуты в письме достопочтенной судьи Макдональд, носят преимущественно юридический и процедурный характер, и они легко преодолимы при наличии чуть большей доброй воли и понимания.
Information sharing is now mostly ex post but should be ex ante as well to make it possible for partners to undertake joint ventures, where appropriate. В настоящее время обмен информацией осуществляется преимущественно после мероприятий, однако он должен осуществляться и до мероприятий, с тем чтобы партнеры могли в соответствующих случаях проводить мероприятия совместно.
Since women are the ones taking care of agriculture production, it is mostly women who take part in the seed distribution programmes. Поскольку женщины всегда заботились о состоянии сельскохозяйственного производства, то в программах распределения семян принимают участие и проявляют в них заинтересованность преимущественно женщины.
While attracted by good economic performance, policymakers in emerging markets have become increasingly concerned with the impact of large capital inflows in the form of appreciating currencies and inflation of asset bubbles, and fear sudden reversals in the mostly short-term portfolio investment flows. Вызванный позитивными экономическими показателями значительный приток капитала вызывает у директивных органов в странах с формирующейся экономикой растущие опасения, поскольку его следствием может стать рост курса валют и раздувание цен на активы; существует также опасность внезапного оттока преимущественно краткосрочных портфельных инвестиций.
5.2 According to the authors, the official statistics demonstrate that while 340,000 men were enlisted in the military service in the State party, 8,000 were exempted, mostly due to physical disability. 5.2 По утверждению авторов сообщений, официальные статистические данные показывают, что, в то время как на военную службу в государстве-участнике было призвано 340000 человек, 8000 были освобождены преимущественно по причине физической недееспособности.
Obviously, as has happened in India, the most affected sections of society are always the poorest, especially women, who mostly work in the informal sector, with unsafe working conditions, low earnings and irregular employment. Не подлежит сомнению, что больше всего страдают беднейшие слои населения, в частности женщины, работающие преимущественно в неформальном секторе и в небезопасных условиях, на низкооплачиваемых и нерегулярных работах, и ситуация, сложившаяся в Индии, служит этому еще одним подтверждением.
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается.
As of December 2009, 24654 foreign citizens, mostly from China, Japan, South Korea, Russia, USA and Ukraine, have been officially registered in Mongolia. По состоянию на декабрь 2009 года в Монголии было официально зарегистрировано 24654 иностранных гражданина, преимущественно из Китая, Японии, Южной Кореи, России, США и Украины.
Transnational organized crime is facilitated by corruption at many levels, often manifests itself in acts of extreme violence, generally between rival groups, and is mostly limited to the areas in which the organized crime groups operate. Транснациональная организованная преступность существует во многом благодаря многоуровневой коррупции, зачастую проявляется в совершении актов чрезвычайно жестокого насилия, как правило, в отношениях между конкурирующими группами, и при этом ее деятельность ограничена преимущественно теми районами, в которых действуют организованные преступные группы.
In addition, a number of pilot projects, mostly funded by bilateral and multilateral donors, were executed in order to demonstrate the possibility of inducing changes in consumption patterns that are harmful to environment. Кроме того, был осуществлен целый ряд пилотных проектов, финансируемых преимущественно двусторонними и многосторонними донорами, для демонстрации возможностей изменения тех структур потребления, которые наносят ущерб окружающей среде.
The references in the statement by the representative of Pakistan to the human rights situation in Indian-occupied Kashmir were well documented and were mostly quoted from the Indian media. Отсылки к ситуации с правами человека в оккупированном Индией Кашмире, сделанные представителем Пакистана, хорошо задокументированы, при этом цитировалась преимущественно информация, почерпнутая из индийских средств массовой информации.
These interventions are mostly design led, and public participation in the planning of such complex central areas with their vast diversity of users is difficult to achieve. Эти мероприятия проводились преимущественно на проектной основе, поскольку участие общественности в планировке таких сложных ансамблей, как и центральные районы с огромным количеством разнообразных пользователей, является трудноразрешимой задачей.
Expenditure reflected costs associated with 42 projects which covered all three Darfur states in both urban and rural areas, mostly in the areas of education, water and sanitation, health, agriculture and empowerment of women. Расходы отражают затраты, связанные с 42 проектами, охватывающими все три штата Дарфура, как в городских, так в сельских районах, преимущественно в областях образования, водоснабжения и санитарии, здравоохранения, сельского хозяйства и расширения прав и возможностей женщин.
The phenomenon of urbanization is particularly significant because it is happening mostly in developing countries and the increases in urban population are very large and occurring very rapidly. Особую значимость процессу урбанизации придает то обстоятельство, что он протекает преимущественно в развивающихся странах и вызывает резкое и стремительное увеличение численности городского населения.
The Committee notes with concern the unemployment in the formal labour market and an increase in the number of people, mostly women, who work in the informal economy without basic labour standards (art. 6). Комитет с озабоченностью отмечает наличие безработицы на формальном рынке труда, а также увеличение числа лиц, преимущественно женщин, работающих в неформальном секторе экономики и не охваченных базовым трудовым законодательством (статья 6).
The animatrices help to tackle some of these issues by working with parents and teachers (mostly male) to change negative attitudes towards girls and schooling, and to reinforce the right to an education. Пропагандистки помогают решать эти вопросы, проводя работу среди родителей и учителей (преимущественно мужчин) для изменения негативного отношения к девочкам и учебе и отстаивания права на образование.
Over the past 16 years, thousands of Ukrainians, mostly children, had been treated in Cuba as part of a rehabilitation programme which, in addition to its humanitarian goals, had had a major scientific impact. За последние 16 лет тысячи украинцев, преимущественно детей, прошли лечение на Кубе в рамках программы реабилитации, которая помимо гуманитарных целей имела большое научное значение.
Peace Education Foundation membership continues to be mostly in the Western Hemisphere, the United States and Canada, and we are working in Argentina, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Jamaica and Venezuela. Членский состав Фонда образования в интересах мира по-прежнему ограничен преимущественно Западным полушарием, Соединенными Штатами и Канадой и странами, в которых мы работаем, а именно Аргентина, Колумбия, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Гватемала, Ямайка и Венесуэла.
Trafficking in persons and smuggling in migrants originate mostly in poorer countries, in particular those affected by ethnic strife, armed conflict, violence or instability. Своим появлением торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов обязаны преимущественно бедным странам, в частности странам, страдающим от этнических распрей, вооруженных конфликтов, насилия или нестабильности.
Although women are still mostly employed in traditional sectors, their participation in the non-traditional work force such as the armed forces and overseas employment has increased rapidly in recent years. Хотя женщины по-прежнему заняты преимущественно в традиционных сферах экономики, в последние годы резко возросла их доля в нетрадиционных сферах, таких как вооруженные силы и работа за рубежом.
Other pressures in EECCA basins mostly refer to big industrial enterprises which recently became operational; these seem to cause fewer problems, as they were equipped with adequate wastewater treatment technologies. Другие виды нагрузки в бассейнах ВЕКЦА связаны преимущественно с недавно введенными в эксплуатацию крупными промышленными предприятиями; такие предприятия, как представляется, создают меньше проблем, поскольку они оснащены соответствующим оборудованием для очистки сточных вод.
There were several strands to land reform, including the acquisition by the State of land located in an area suitable for commercial farming, where there were some 1,200 farms in the hands of 4,000 families, mostly white. Земельная реформа содержит в себе целый ряд составных частей, включая приобретение государством земель, расположенных в регионе, благоприятном для ведения товарного сельского хозяйства, где находится примерно 1200 товарных ферм, принадлежащих 4000 семей, преимущественно из числа белого населения.
Regarding the movements of goods, taking into account the Operation's urgent operational requirements and sensitive nature of transported cargo, comprising mostly armoured personnel carriers, an air bridge was established between Kigali and Darfur. Что касается перевозки грузов, то с учетом неотложных оперативных потребностей Операции и специфического характера перевозимых грузов, которые состоят преимущественно из бронетранспортеров, между Кигали и Дарфуром был налажен воздушный мост.