Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mostly - Преимущественно"

Примеры: Mostly - Преимущественно
A majority (63 percent) of these were women, of whom 45 percent were in domestic service and 33 percent were professionals, mostly as entertainers bound for Japan. Большинство из них (63 процента) составили женщины, 45 процентов которых выехали для работы в качестве домашней прислуги, и 33 процента имели профессиональную подготовку, преимущественно артистки, направляющиеся в Японию.
UNITAR is conducted a wide range of "à la carte" ICT training activities from basic to advanced professional technical courses, as well as on related policy, socio-economic and legal issues, mostly in Africa. ЮНИТАР провел целый ряд мероприятий в рамках обучения в области ИКТ по выбору - от базовых до специализированных профессионально-технических курсов, а также учебных мероприятий, посвященных смежным политическим, социально-экономическим и правовым вопросам, преимущественно в Африке.
In Honduras, the Special Rapporteur noted in particular the neglected state of the department of Gracias a Dios - inhabited mostly by the Miskito and Garifuna - which lacked essential health and education infrastructure and was emblematic of the degree of marginalization of those peoples. В Гондурасе Специальный докладчик обратил особое внимание на запущенное состояние департамента Грасьяс-а Дьос, в котором проживают преимущественно мискито и гаринагу, - департамента, не имеющего базовой инфраструктуры здравоохранения и образования, что символизирует состояние социальной изоляции его населения.
11.5 The circumstances are that the author has committed many offences, largely of the break, enter and steal kind, and mostly committed to get money to support his drug habit. 11.5 Обстоятельства таковы, что автор совершил много преступлений, по большей части кражи со взломом, воровство, преимущественно в целях получения денег для удовлетворения своего пристрастия к наркотикам.
Despite the size of its financial operations, UNICEF works mostly on the basis of standard banking terms and conditions, instead of having agreements tailored to the volume of its transactions. Несмотря на масштабы финансовых операций ЮНИСЕФ, его сотрудничество с банками осуществляется преимущественно на основе стандартных условий, а не на основе соглашений, учитывающих объемы его операций.
This model assumes that new technologies developed in the north are eventually transferred to developing countries mostly through foreign direct investment, where the technologies are then automatically absorbed and diffused in the receiving country. Такая модель предполагает, что новые технологии, разработанные на Севере, в конечном итоге передаются развивающимся странам, преимущественно в рамках иностранных прямых инвестиций, где эти технологии затем автоматически поглощаются и распространяются принимающей страной.
Comprehensive and multi-faceted, the policies advanced by these institutions are mostly of an economic nature, underpinning specific conditions to be met by borrowers in the developing countries and countries with economies in transition. Осуществляемые этими учреждениями стратегии, отличающиеся комплексным и многосторонним характером, лежат преимущественно в экономической плоскости и подводят базу под конкретные условия, которые должны выполнить получатели кредитов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Concerning the appointment of under-secretaries-general and assistant secretaries-general, which up to now and to a great extent, has been mostly political, the Secretary-General recently has taken some formal steps to make the process of selection of those officials more transparent and competitive. Применительно к назначению заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря, которое до сих пор в значительной мере носило преимущественно политический характер, Генеральный секретарь в последнее время предпринял некоторые формальные шаги для перевода процедуры отбора этих должностных лиц на более прозрачную и конкурсную основу.
This discussion is important, because one of the great challenges facing the Security Council in the twenty-first century will be the protection of civilian victims of conflicts throughout the world - conflicts that are now mostly civil in character. Эта дискуссия важна, поскольку одним из сложнейших вызовов, с которыми сталкивается Совет Безопасности в XXI веке, является защита гражданских лиц в конфликтах по всему миру - в конфликтах, которые сегодня носят преимущественно характер гражданской войны.
The support unit is composed of two cells, one at SPREP at Apia, Samoa, mostly dealing with environmental aspects, and the other at ESCAP in Port Vila, Vanuatu, specifically identified to provide support on socio-economic issues. Группа поддержки состоит из двух ячеек: одной - при ЮТРПОС в Апии, Самоа, которая занимается преимущественно экологическими вопросами, и второй - при ЭСКАТО в Порт-Виле, Вануату, которая была специально создана для оказания помощи в решении социально-экономических вопросов.
Over the last three years, 10,000 - 11,000 people, mostly women, have been working annually under these programmes and projects, servicing 12,000 - 13,000 disabled persons; За последние три года 10000 - 11000 человек, преимущественно женщин, ежегодно работали в рамках этих программ, обслуживая 12000-13000 инвалидов.
The All Darfur Stakeholders Conference discussions and the draft agreement based mostly on the outcome of the negotiations between the Government and LJM represent a step forward and, as endorsed by the Conference, the basis for advancing the peace process. Обмен мнениями в рамках Вседарфурской конференции заинтересованных сторон и проект соглашения, основанный преимущественно на итогах переговоров между правительством и ДОС, - это шаг вперед и - как было с одобрением отмечено на Конференции - основа для продвижения мирного процесса.
The fact that countries at similar income levels exercise a substantial degree of discretion regarding public expenditure, as well as the share of public resources allocated to social expenditure, suggests that affordability is mostly a matter of political will. Тот факт, что страны с одинаковым уровнем доходов проявляют значительную свободу в принятии решений относительно государственных расходов, а также определяют долю государственных ресурсов, отводимую на социальные нужды, говорит о том, что доступность программ социальной защиты - преимущественно вопрос политической воли.
About nine to 15 per cent of Ghana's population belongs to groups who practice FGM, mostly concentrated in the Northern, Upper East, and Upper West regions. К группам, практикующим КЖПО, относится приблизительно от 9 до 15% населения Ганы, преимущественно компактно проживающего в Северной, Верхней Западной и Верхней Восточной областях.
The strategic client is used mostly on a minute interval, while both tactical modes will use the timing intervals defined as in the maritime AIS standard and the proposed inland AIS standard. Стратегический клиент пользуется преимущественно минутным интервалом, в то время как оба тактических режима предполагают использование интервалов времени, установленных в стандарте для морской АИС и в предложенном стандарте АИС для внутреннего судоходства.
In comparison, the urban dependency ratio in Africa is high (70), while those of other major areas range mostly from 54 to 59 dependants per 100 adults. По сравнению с этим показатель числа иждивенцев в городских районах высок в Африке (70), а в остальных крупных регионах варьируется преимущественно от 54 до 59 иждивенцев на 100 взрослых.
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи.
Inspections took place in economic entities and organizations that employ mostly women, and over 500 women at aimag levels, and no less than 30 women at soum levels. Проверки проходили на предприятиях и в организациях, где работают преимущественно женщины, а также более 500 женщин на уровне аймаков и не менее 30 женщин на уровне сомонов.
The region has also worked on more than 70 strategies mostly in housing, approximately 60 action plans, more than 150 laws, approximately 300 regulatory acts and some 30 institutional reforms. В регионе было также разработано более 70 стратегий, преимущественно в сфере жилищного хозяйства, приблизительно 60 планов действий, более 150 законов, приблизительно 300 нормативно-правовых актов и проведено около 30 институциональных реформ.
In particular, its cargo-carrying vessel fleet continues to be mostly composed of general cargo vessels with or without container capacity (about 180) supplemented by a few bulk carriers and container vessels.[67] В частности, грузовой флот КНДР по-прежнему состоит преимущественно из универсальных сухогрузных судов с возможностями контейнерных перевозок или без них (около 180), а также нескольких балкерных судов и контейнеровозов[67].
Technical assistance available for the CEDAW Taskforce is very little as most of the technical assistance is only available to specific issues, e.g. if it is a women's health issue, then technical assistance mostly deals with the Health Department. Имеющаяся в распоряжении Целевой группы по КЛДЖ техническая помощь весьма незначительна, так как большинство технической помощи предоставляется исключительно для решения конкретных вопросов (например, если этот вопрос касается женского здоровья, то техническая помощь предоставляется преимущественно Департаменту здравоохранения).
The Cities Alliance, operating under the tutelage of the World Bank and UN-HABITAT, focuses its activities, mostly in the form of technical assistance on two areas: city-wide and nation-wide slum upgrading and city development strategies. Союз городов, действующий под опекой Всемирного банка и ООН-Хабитат, сосредоточивает свои усилия, носящие преимущественно характер технической помощи, на двух направлениях: благоустройстве трущоб в общегородских и общенациональных масштабах и стратегиях развития городов.
The Committee is concerned that the land reform undertaken in the 1990s deprived many villagers of their agricultural land, mostly in favour of city dwellers belonging to the majority population, and that names of localities could be changed without consulting local inhabitants. Комитет обеспокоен тем, что в результате проведенной в 1990-е годы земельной реформы многие деревенские жители лишились своих сельскохозяйственных земель, которые преимущественно перешли в пользование горожан, принадлежащих к основной части населения, а также тем, что названия населенных пунктов могут изменяться без учета мнения местных жителей.
Lebanon submitted that globalization mostly has a negative impact on human rights, particularly in small and poor developing countries, and development efforts and policies must be assessed in terms of their impact on the quality of human life. Ливан заявил, что глобализация оказывает преимущественно отрицательное влияние на осуществление прав человека, особенно в малых и бедных развивающихся странах, в связи с чем деятельность и стратегии в области развития необходимо оценивать с точки зрения их влияния на качество жизни людей.
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек).