Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mostly - Преимущественно"

Примеры: Mostly - Преимущественно
The mean annual nitrogen deposition under the canopy of 169 level II plots, mostly located in central European regions, decreased from around 19 to 16 kg ha-1 y-1 in 1996-2001. Среднегодовые показатели осаждения азота сквозь листовой полог на 169 участках уровня II, преимущественно расположенных в регионах Центральной Европы, в период 1996-2001 годов сократились приблизительно с 19 до 16 кг га-1 г-1.
Many of the foodstuffs needed for a diversified and healthy diet, while available on the markets, are beyond the financial means of households living mostly in rural but also in some suburban areas. Многие виды продовольствия, необходимого для обеспечения разнообразного и здорового рациона питания, имеются на рынках, но недоступны по ценам для домохозяйств, проживающих преимущественно в сельских, а также в некоторых пригородных районах.
The unprecedented rise of transnational corporations has resulted in the concentration of global power in the hands of a few, mostly men based in the industrialized countries, excluding large segments of global society, particularly women, from political and economic decision-making. В результате беспрецедентного роста транснациональных корпораций власть в мировом масштабе оказалась сосредоточенной в руках немногих, преимущественно мужчин, сконцентрированных в промышленно развитых странах, тогда как широкие слои всемирного общества, особенно женщин, лишены возможности участвовать в процессе принятия решений по политическим и экономическим вопросам.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income. Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
The "Dead Souls" were written by the author while residing mostly abroad, mainly in Italy and Germany, but also in France, Switzerland, and Austria. «Мёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в Италии и Германии, но также во Франции, Швейцарии, Австрии.
The white population, which is no more than 5 per cent of the total, is mostly urban and enjoys the incomes and amenities of a modern Western European country. Белое население, составляющее не более 5% от общей численности населения, живет преимущественно в городах, получая такие доходы и пользуясь такими удобствами, которые сопоставимы с западноевропейскими нормами.
Thus, afforestation in dry sub-humid areas, hitherto used mostly for the production of firewood, conservation of soil and promotion of landscape quality, recreation activities and biodiversity, can also become instrumental in mitigating global warming. Таким образом, облесение в сухих субгумидных районах, которое раньше имело целью преимущественно производство топливной древесины, охрану почвы, поддержание условий ландшафта, поощрение рекреационной деятельности и сохранение биоразнообразия, может также играть конструктивную роль в смягчении последствий глобального потепления.
Several indiscriminate attacks perpetrated recently against civilians and relief workers have led MONUA to advise United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) to restrict their movements and to remain mostly in provincial capitals. Вследствие ряда неизбирательных нападений, совершенных недавно против гражданских лиц и сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, МНООНА рекомендовала учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям (НПО) ограничить передвижение своего персонала и вести работу преимущественно в административных центрах провинции.
Imbalances continue to be noted between reconstruction assistance provided to communities populated by recent Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, and that given to villages inhabited predominantly by remaining Croatian Serbs. По-прежнему отмечается дисбаланс в объемах помощи на цели восстановления, предоставляемой общинам недавно прибывших хорватских поселенцев, в основном беженцев из Боснии и Герцеговины, и деревням, заселенным преимущественно оставшимися хорватскими сербами.
In addition to all this, a programme is being drawn up for small- and medium-sized enterprises in the tourist sector with a view to promoting employment opportunities and wealth creation in areas with a mostly indigenous population. В дополнение к вышеупомянутым программам разрабатывается проект программы развития малого и среднего бизнеса в сфере туризма с целью создания новых рабочих мест и повышения доходов на территориях, населенных преимущественно индейцами.
A number of countries in the region, mostly in east and southern Africa, are facing a food crisis, thereby increasing the likelihood of an outbreak of starvation and famine. Многие страны региона, преимущественно в восточной и южной части Африки, испытывают проблему продовольственного кризиса, в связи с чем растет вероятность возникновения нехватки продуктов питания и голода.
In the framework of NIP problem characterization, the first two categories of data listed above would be collected mostly during the development of the country baseline. В рамках характеристики проблемы НПВ первые две категории данных, приведенные выше,, будут собраны преимущественно на стадии разработки основной информации для страны.
In addition, information from UNMIK directed to the population is produced mostly in Albanian and Serbian and is disseminated through daily radio and television broadcasts, weekly newspaper supplements, pamphlets and posters. Кроме того, предназначенная для населения информация готовится МООНК преимущественно на албанском и сербском языках и распространяется с помощью ежедневных радио- и телепрограмм, еженедельных газетных приложений, брошюр и плакатов.
There were 25 Professional posts established mostly in the field with abolishment of 21 Professional posts. Было создано 25 должностей категории специалистов, преимущественно на местах, при упразднении 21 должности категории специалистов.
Two of the four States that reported mostly military devices, Lebanon and Namibia, cited past military conflicts as the source of devices such as landmines. Два из четырех государств, сооб-щивших об использовании преимущественно боевых устройств, - Ливан и Намибия, - в качестве источника таких устройств, как мины, отметили имевшие место в прошлом военные конфликты.
The fact that 10 States reported mostly home-made or other devices suggests that most devices used in crime are assembled by offenders, even if military or commercial components were used. Тот факт, что 10 государств сообщили об использовании преимущественно самодельных или других устройств, свидетельствует, по-видимому, о том, что большинство используемых в преступных целях устройств собираются преступниками, причем даже в случае использования боевых или коммерческих компонентов.
In a particularly grave incident, in mid-March 1995, some 200 Georgian returnees in the Gali district were arrested by Abkhaz militia and a further 20, mostly men of military age, were murdered. В середине марта 1995 года произошел серьезный инцидент, когда около 200 возвратившихся в Гальский район грузин были арестованы абхазской милицией, а затем 20 из них, преимущественно мужчины призывного возраста, были убиты8.
The above data are reproduced from EEO Trust Index Summary November 1998 issued by the Equal Employment Opportunities Trust referred to in paragraph 127 above and based on an EEO survey sent to 1,784 organizations, mostly of 50-plus employees. Вышеприведенные данные взяты из Сводки показателей Доверительного фонда РВЗ за ноябрь 1998 года, опубликованной Доверительным фондом равных возможностей занятости, который упоминается в пункте 127 выше, и основаны на Обследовании РВЗ, проведенном по 1784 организациям, преимущественно имеющим более 50 работников.
The training, provided by a local consultant in cooperation with international MICIVIH staff, evidently stimulated much reflection on a topic which the young, mostly male, police recruits recognized as a long-standing issue affecting Haitian women and girls. Учебные занятия, проводимые местным консультантом в сотрудничестве с международными сотрудниками МГМГ, построены по принципу подробного обсуждения темы, которую молодые сотрудники полиции, преимущественно мужчины, считают давней проблемой, затрагивающей женщин и девочек в Гаити.
Differences between the Croatian bodies and the Tribunal on the obligation to transfer some of the documents in connection with "Flash" and "Storm" are mostly of a procedural nature. Разногласия между хорватскими органами и Трибуналом в отношении обязательства о передаче некоторых документов в связи с операциями "Вспышка" и "Буря" носят преимущественно процедурный характер.
In spite of the fact that CEFTA countries trade mostly with the EU, its membership has expanded to seven countries. Несмотря на то, что страны ЦЕССТ торгуют преимущественно с ЕС, членский состав ЦЕССТ возрос до семи участников.
Since its inception in the early 1990s, STCC-COSTA has implemented a number of research and development projects, mostly in remote sensing and GIS, and hosted and coordinated several international workshops and conferences. С момента своего создания в начале 90-х годов КСНТ-КПКТ осуществил ряд проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, связанных преимущественно с дистанционным зондированием и ГИС, и организовал проведение нескольких международных практикумов и конференций.
Since the early 1980s net inflows into the 40 nations, mostly in Africa, which are classified as highly indebted poor countries have averaged 1.5 per cent of national income per year. С начала 80-х годов чистые потоки капиталов в 40 стран, преимущественно африканских, которые относятся к категории бедных стран с высоким уровнем задолженности, в среднем составляли в год 1,5 процента национального дохода.
It has been especially applied to sectoral areas, and has been subject to varying interpretations by United Nations system organizations depending mostly on individual agency policies and procedural provisions, with respect to programming. Чаще всего он применяется в различных секторальных областях и толкуется организациями системы Организации Объединенных Наций по-разному в зависимости преимущественно от стратегий и процедур конкретных учреждений в том, что касается составления программ.
The UNVs met tens of thousands of indigenous peoples (mostly non-Spanish speakers) in their remote villages and informed them, for the first time, of the progress in peace negotiations and explained their human rights. Добровольцы ООН встретились с десятками тысяч человек (преимущественно испаноязычного) коренного населения в удаленных деревнях и впервые информировали их о достигнутом на мирных переговорах прогрессе и разъяснили им их права человека.