With reference to the last monthly report concerning an alleged underwater oil pipeline across the Drina river, the search was continued. |
Что касается содержащегося в докладе за прошлый месяц сообщения относительно возможного существования подводного нефтепровода через реку Дрина, то ведутся дальнейшие поиски. |
The Guyana Public Service Union has, however, stated that US$ 148 monthly is required for the consumption of essential goods and services. |
Союз государственных служащих Гайаны отметил, однако, что для целей потребления основных видов продуктов и услуг требуется 148 долл. США в месяц. |
Provision is made for the rental of flight following equipment and repeater sites at a monthly cost of $6,000. |
Предусматриваются ассигнования на аренду оборудования и ретрансляционных станций слежения за полетами из расчета 6000 долл. США в месяц. |
Provision was based on $3,300 per aircraft per month while the actual expenditure averaged $7,000 monthly. |
Предусматривались ассигнования на наземное обслуживание одного самолета из расчета 3300 долл. США за самолет в месяц, а фактические расходы в среднем составляли 7000 долл. США в месяц. |
Savings also arose from the utilization of commercial helicopters within the contracted monthly block hours (additional flying hours were not required). |
Кроме того, экономия средств была получена благодаря использованию вертолетов для коммерческих перевозок в пределах предусмотренного контрактом числа часов эксплуатации в месяц (дополнительные полетные часы не потребовались). |
Provision is made to cover electricity as well as fuel for heating and generators at a monthly cost of $2,200. |
Предусматриваются ассигнования на оплату электричества, а также отопительного и генераторного топлива из расчета 2200 долл. США в месяц. |
Provision is made for spare parts for power supply towers at a monthly cost of $3,400 plus 12 per cent freight charge. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для ремонта опор линий электропередач из расчета 3400 долл. США в месяц плюс стоимость доставки в размере 12 процентов. |
(c) The Council should consider its monthly programme of work at a public meeting; |
с) Совету следует рассматривать свою программу работы на месяц на открытом заседании; |
The Council held its monthly discussion of the situation in Somalia after a briefing by Assistant Secretary-General Ibrahima Fall, on 24 June 1999. |
Совет провел запланированное на этот месяц рассмотрение ситуации в Сомали после брифинга помощника Генерального секретаря Ибраима Фаль 24 июня 1999 года. |
Whenever possible, the Council should consider its monthly programme of work at a formal meeting; |
По мере возможности Совету следует рассматривать свою программу работы на месяц на официальном заседании; |
Additional provision is made for subscription to international newspapers, magazines and Internet news services at a monthly cost of $600 owing to the increase in personnel ($3,600). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования для оформления подписки на международные газеты, журналы и службы новостей в сети «Интернет» из расчета 600 долл. США в месяц в связи с увеличением численности персонала (3600 долл. США). |
This produced information on monthly, fortnightly or weekly mean concentrations for more than 100 plots and supported the determination of visible ozone injuries on plant leaves and needles. |
В ходе этого процесса была собрана информация о средних концентрациях озона за месяц, две недели или каждую неделю в отношении свыше 100 участков, и эти данные подтвердили наличие видимых повреждений листьев и хвои в результате воздействия озона. |
1-day monthly paid leave (12 days per year) |
1 оплачиваемый день в месяц (12 дней в год) |
UNMIS operates a fleet of 40 aircraft operated by 12 contractors under four letters of assist and carries out 640 flights monthly. |
МООНВС имеет парк воздушных средств в количестве 40 единиц, эксплуатацию которых осуществляют 12 подрядчиков на основе четырех писем-заказов, и с их использованием выполняется 640 полетов в месяц. |
It meets monthly to formulate common positions, to consider strategies for defending common interests, and for having their parties take parliamentary women's concerns into account. |
Заседания группы проходят один раз в месяц, и на них вырабатываются совместные предложения, продумываются стратегии действий в сфере общих интересов и доводятся до сведения партий те проблемы, которые волнуют женщин-депутатов парламента. |
The Panel finds that the payment certificates, which were prepared on a monthly basis for each preceding month's work, constitute adequate evidence of the date and extent of performance. |
Группа считает, что платежные свидетельства, которые подготавливались на ежемесячной основе за каждый предшествующий месяц работы, представляют собой надлежащее подтверждение сроков и объемов исполненных работ. |
The Quality Management System for the Retail Prices Index covers the monthly production cycle along with auditing and review of the system. |
Система управления качеством для расчета индекса розничных цен охватывает производственный цикл продолжительностью в один месяц, а также контроль и обзор системы. |
Finally, there are 20 other periodicals, published on a monthly or bimonthly basis, with a total circulation of some 300,000 per month. |
И наконец, существует еще 20 периодических изданий, ежемесячных или выходящих раз в два месяца, с общим тиражом 300000 экземпляров в месяц. |
Distribution of food items is conducted on a monthly or bimonthly basis, with refugees lining up for their rations with their ration cards. |
Распределение продуктов питания производится раз или два раза в месяц, при этом беженцы получают в порядке очереди свои продовольственные наборы по предъявлении продовольственных карточек. |
We thank the President for giving us the opportunity to speak before the Security Council in the framework of its monthly discussion of the situation in the Middle East. |
Я хочу поблагодарить Председателя за предоставленную нам возможность выступить в Совете Безопасности в рамках проводимого каждый месяц обсуждения вопроса о положении на Ближнем Востоке. |
The Council's wrap-up sessions have further proved a useful opportunity to assess the monthly work and to consider how its substance and procedural aspects can be improved. |
Итоговые заседания Совета вновь доказали свою полезность как возможность оценить работу, проделанную за месяц, и рассмотреть пути ее улучшения как по содержанию, так и по процедуре. |
Five UNRWA mobile clinics in the "seam zone" and frontier villages are increasingly becoming the only accessible health-care services for residents of remote localities, seeing 11,200 patients monthly in 2006. |
Пять передвижных клиник БАПОР, работающих в «зоне стыка» и в приграничных деревнях, все чаще становятся единственным доступным источником медицинской помощи для жителей удаленных мест; в 2006 году они принимали 11200 пациентов в месяц. |
Provision under this heading covers medical contingencies requiring hospitalization and referral to outside medical facilities at the estimated monthly cost of $6,000. |
Ассигнования по данной статье покрывают расходы в связи с чрезвычайными ситуациями, требующими госпитализации и обращения к внешним медицинским учреждениям, и составляют 6000 долл. США в месяц. |
For example, the incoming President of the Council could consider the provisional monthly programme in an open meeting rather than in a closed setting. |
Например, вступающий в должность Председатель Совета мог бы рассматривать предварительную программу работы на месяц на открытом заседании вместо закрытых консультаций. |
In addition, it included provision for telephone charges at a monthly cost of $253,000. |
Кроме того, она предусматривает ассигнования на покрытие расходов на телефонную связь из расчета 253000 долл. США в месяц. |