The programme is meant for the most numerous ethnic community of Moldova and has an informative, instructive and cultural character. |
Эта программа предназначена для наиболее многочисленной этнической общины Молдовы и имеет информативный, познавательный и культурный характер. |
The initial report of Moldova would certainly have priority. |
Приоритетное место, несомненно, будет отведено первоначальному докладу Молдовы. |
Thus, in the course of several years there have been established contacts between the Ukrainian organizations of Moldova and public associations in Ukraine. |
Например, в течение последних нескольких лет были установлены контакты между украинскими организациями Молдовы и общественными объединениями Украины. |
Such events are planned for Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Moldova, the Russian Federation and Ukraine in 2002. |
Такие мероприятия запланированы в 2002 году для Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Молдовы, Российской Федерации и Украины. |
The secretariat received information from the following countries: Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan. |
Секретариат получил информацию от следующих стран: Азербайджана, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы и Узбекистана. |
With the exception of Moldova, the share of public environmental expenditure in general government expenditure is marginal. |
За исключением Молдовы, доля госрасходов на экологию в общем государственном бюджете незначительна. |
But Eastern Europe, especially Ukraine and Moldova, also must be treated as a region of special importance. |
Но к Восточной Европе, в особенности это касается Украины и Молдовы, также необходимо относиться как к региону особой важности. |
More than 63% of Moldova's young people say they want out. |
Более 63% молодежи Молдовы говорят, что они хотят уехать. |
In early April, a disputed election victory by Moldova's ruling Communists triggered protests. |
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты. |
Most Moldovan emigrants work in the EU, and almost 75% of Moldova's population support EU membership. |
Большинство молдавских эмигрантов работают в ЕС, и почти 75% населения Молдовы поддерживают членство в ЕС. |
Given the considerable amount of ammunition that should be removed from Moldova or destroyed in the near future, international assistance is required. |
Учитывая значительный объем боеприпасов, которые необходимо вывезти из Молдовы или уничтожить в ближайшем будущем, нашей стране требуется международная помощь. |
The CCFs for Kazakstan, Krygyzstan and Moldova reflected an active UNDP presence in each of those countries. |
РСС для Казахстана, Кыргызстана и Молдовы отражают активное присутствие ПРООН в каждой из этих стран. |
Passes through Hungary, Slovakia, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Georgia, Azerbaijan, Moldova, China and Kyrgyzstan. |
Проходит по территории Венгрии, Словакии, Украины, России, Казахстана, Грузии, Азербайджана, Молдовы, Китая, Кыргызстана. |
Passes through Moldova, Romania and Bulgaria. |
Проходит по территории Молдовы, Румынии, Болгарии. |
Women of Moldova have equal rights to men with regard to positions of international representation. |
Женщины Молдовы имеют право на равных с мужчинами представлять страну на международном уровне. |
Another issue that I must raise is that of the huge arsenal of weapons stored in the eastern part of Moldova. |
Еще один вопрос, который я должен поднять, - это огромный арсенал вооружений, хранящихся в восточной части Молдовы. |
Fifty prosecutors from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Ukraine and Uzbekistan attended. |
В работе этой конференции приняли участие 50 государственных обвинителей из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Молдовы, России, Украины и Узбекистана. |
The national legislation of Moldova contains provisions governing the matters covered by those protocols. |
В национальное законодательство Молдовы включены положения, которые регулируют вопросы, являющиеся предметом этих протоколов. |
The penal legislation of Moldova criminalizes the offences covered by the Geneva Conventions. |
Уголовное законодательство Молдовы предусматривает уголовные наказания за преступления по смыслу Женевских конвенций. |
The Council is an independent self-regulating organization of the Moldova mass media. |
Этот совет является независимой, саморегулирующейся организацией средств массовой информации Молдовы. |
The central question on the agenda of the five plus two negotiations should be the special status of the Transnistrian region within Moldova. |
Центральным вопросом повестки дня переговоров в формате «5+2» должен быть особый статус Приднестровья в составе Молдовы. |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Ukraine participated in this seminar. |
В этом семинаре приняли участие представители Азербайджана, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Румынии и Украины. |
Our membership is in line with Moldova's irreversible course towards protecting human rights and fundamental freedoms. |
Наше членство согласуется с нерушимой приверженностью Молдовы осуществлению стратегии по защите прав человека и основных свобод. |
The leadership of Moldova has the vision, ownership and determination to make that happen. |
Руководство Молдовы четко видит свои задачи, ощущает ответственность и полно решимости обеспечить их безусловное выполнение. |
Gender budgeting course approved for the masters level at the Academy of Economic Studies of Moldova from 2009. |
Введение Академией экономических наук Молдовы учебного курса по вопросам составления бюджета с учетом гендерных факторов для студентов магистратуры с 2009 года. |