Austria and Moldova have agreed on various treaties covering subject such as bilateral foreign trade relations, transport, promotion and protection of Investments and avoidance of double taxation. | Австрия и Молдова заключали различные договоры, покрывающие такие сферы, как двусторонние торговые отношения, транспорт, продвижение и защита инвестиций, а также избежание двойного налогообложения. |
In some countries, while UNDP provided effective policy and capacity development support, further support in the actual implementation of those policies and programmes would be needed for full development results to be achieved (Brazil, Moldova). | В некоторых странах, несмотря на предоставление со стороны ПРООН эффективной поддержки в области разработки политики и укрепления потенциала, для достижения полноценных результатов в области развития понадобится дополнительная поддержка в деле фактической реализации этой политики и программ (Бразилия, Молдова). |
However, some countries, such as Kazakhstan, Moldova, Montenegro and Serbia, have shown progress in the management of public resources by implementing results-oriented budgeting, developing medium-term expenditure frameworks and better controlling budgetary resources. | Однако некоторые страны, например Казахстан, Молдова, Сербия и Черногория, добились прогресса в области управления государственными ресурсами за счет внедрения практики бюджетирования с ориентацией на результаты, подготовки концепций среднесрочных бюджетов и лучшего контроля за бюджетными ресурсами. |
This year, at least 15 businesses from Moldova are expected to benefit from free consultancy, provided voluntarily by 25 American experts within the "Farmer to Farmer" Program. | На протяжении этого года в рамках Программы FtF планируется предоставить бесплатные консультации как минимум 15 сельскохозяйственным предприятиям из Республики Молдова. Консультативную помощь на волонтерских началах окажут около 25 американских экспертов. |
Because of our own history and experience, Austria focuses its development cooperation with partners in landlocked developing countries such as Burkina Faso, Uganda, Ethiopia, Bhutan, Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Опираясь на свою историю и опыт, Австрия в рамках сотрудничества в области развития сосредоточивает усилия на взаимодействии с партнерами в таких не имеющих выхода к морю развивающихся странах, как Буркина-Фасо, Уганда, Эфиопия, Бутан, Молдова и бывшая югославская Республика Македония. |
The Committee notes the absence in the report of disaggregated data on the population that would provide detailed information on the ethnic composition in Moldova. | Комитет отмечает, что в докладе нет данных с разбивкой по группам народонаселения, которые давали бы подробное представление об этническом составе Молдовы. |
Moldovan citizens who lived in the separatist-controlled region could not vote in elections, use the courts and participate in Moldova's economic reforms. | Молдавские граждане, которые проживают в районе, контролируемом сепаратистами, не могут участвовать в проводимых выборах, пользоваться услугами судов и участвовать в экономических реформах Молдовы. |
The Project was implemented in six rural districts in Moldova: Orhei, Leova and Rezina (during the spring) and Edinet, Drochia and Rascani. | Этот проект был осуществлен в шести сельских районах Молдовы: Орхеи, Леова и Резина (весной) и Эдинет, Дрокиа и Раскани. |
The CTC would be grateful if Moldova could describe what plans, if any, the Government of Moldova has to centralized all criminal indexes. | Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о планах правительства Молдовы, если таковые имеются, относительно централизации всех баз данных, касающихся преступности. |
24.11.2009 MOLDOVA RANKED 101ST IN THE RATING OF EASE OF PAYING TAXES FROM 183 COUNTRIES OF THE WORLD. | 06.12.2009 ДЕФИЦИТ ГОСБЮДЖЕТА МОЛДОВЫ НА 2010 Г., В РАЗМЕРЕ 4,1 МЛРД. ЛЕЕВ ($370 МЛН. |
Due to these activities in Moldova, perinatal infection risk is minimized and reduced from 40-50% to 1.92%. | Такие мероприятия позволили Молдове свести к минимуму риск перинатальной инфекции, который был сокращен с 40-50% до 1,92%. |
Children's right to education is a priority in Moldova, which allocates over 20 per cent of public budget to this sector. | Право детей на образование является приоритетом в Молдове, которая выделяет на образование более 20 процентов государственного бюджета. |
One of the most serious obstacles was the fact that, in 1992, as a result of an inadequate plan, the political conflict in Moldova had turned into an armed confrontation, which had, in turn degenerated into a de facto civil war. | Одним из наиболее серьезных препятствий является тот факт, что в 1992 году в результате неадекватного плана политический конфликт в Молдове превратился в вооруженную конфронтацию, которая в свою очередь превратилась в фактическую гражданскую войну. |
02.03.2010 THE TOTAL VOLUME OF SALES IN THE MOBILE COMMUNICATION MARKET OF MOLDOVA INCREASED BY 4% IN 2009 COMPARED TO 20... | 02.03.2010 В МОЛДОВЕ ОБЩИЙ ОБЪЕМ ПРОДАЖ НА РЫНКЕ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ В 2009 Г. ВЫРОС ПО СРАВНЕНИЮ С 2008 Г. НА 4% - ДО 3 МЛРД... |
Complete range of profile systems, broad network of subsidiaries and representatives on Ukraine, Russia, Belarus and Moldova, as well as clear logistics processes provide for smooth partner supplies. | Полный ассортимент профильных систем, развернутая сеть филиалов и представительств в Украине, России, Белорусси и и Молдове, четкая система логистики позволяют обеспечить партнеров бесперебойными поставками. |
On March 22, Moldova recalled its Ambassador from Russia. | 18 декабря Молдавия отозвала своего посла из России для консультаций. |
During World War II, Moldova was part Transnistria diocese. | Во время II Мировой войны Молдавия входила в Транснистрийскую епархию. |
Because of the Crimean War (1853-1856), its Cathedra was transferred to Saratov, which was formed after the Tiraspol deanery, which included all today's Moldova. | Из-за Крымской войны (1853-1856 гг.) кафедра Тираспольской епархии была перенесена в Саратов, после чего был образован Тираспольский деканат, куда входила вся сегодняшняя Молдавия. |
In the competition participated 16 countries: Estonia, Latvia, Russia, Belarus, Ukraine, Moldova, Georgia, Great Britain, Slovakia, Hungary, Czech Republic, Poland, Romania, Japan and Lithuania. | В соревнованиях принимало участие 16 стран: Эстония, Латвия, Россия, Белорусия, Украина, Молдавия, Грузия, Англия, Словакия, Венгрия, Чехия, Польша, Румыния, Япония и Литва. |
In 1998, Moldova contributed to the founding of GUAM, a regional cooperation agreement made up of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. | В 1998 году Молдавия приняла участие в создании региональной организации ГУАМ, вместе с Грузией, Украиной и Азербайджаном. |
With your permission, I'd like to send him back to Moldova with you. | С вашего позволения, я бы хотела отправить его вместе с вами в Молдову. |
It analyses the climate change chapter included in SoER, national thematic reports and national reports produced with international support, including regional climate change assessments covering Moldova. | Здесь представлен анализ главы об изменении климата, включенной в ДоСОС, национальных тематических отчетов, подготовленных при международной поддержке, включая региональные оценки изменения климата, охватывающие Молдову. |
On 15 April 2000, at the Congress of the Movement for a Democratic and Prosperous Moldova was changed its name to the Democratic Party of Moldova. | На Съезде 15 апреля 2000 года Движение за демократическую и процветающую Молдову было переименовано в Демократическую партию Молдовы. |
Here Moldova will be presented by Oleg Sirghi and Vladimir Popov. | За Молдову здесь выступают Олег Сырги и Владимир Попов. |
In the period of 6-12 October 2009 Tony Hawks visited Moldova for a short work trip. | В период 6-12 октября 2009 Тони Хокс снова посетил Молдову и Центр Гиппократес. |
The progress made by Moldova in confronting HIV/AIDS constitutes a symbiosis of efforts on the part of State institutions and non-governmental organizations. | Прогресс, достигнутый Молдовой в борьбе с ВИЧ/СПИДом, стал возможен в результате совместных усилий государственных учреждений и неправительственных организаций. |
8 units were pledged (by Jordan, Moldova, Romania and Uruguay), the same number reported in 2004/05. | Были приняты обязательства Иорданией, Молдовой, Румынией и Уругваем в отношении предоставления 8 подразделений, т.е. того же количества, что и в 2004/05 году. |
Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. | Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
Free Trade Agreements between Albania and respectively, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Serbia and Montenegro, Macedonia, Moldova and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (Unmik). | Соглашения о свободной торговле между Албанией и соответственно Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Македонией, Молдовой, Сербией и Черногорией, Хорватией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
The Republic of Uzbekistan is a party to multilateral and bilateral treaties on crime control and extradition with a number of CIS member States, including the Russian Federation, Kazakhstan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Georgia, Azerbaijan and Moldova. | Республика Узбекистан является участником как многосторонних, так и двухсторонних соглашений в вопросах борьбы с преступностью и экстрадиции с государствами - участниками Содружества Независимых Государств, в частности, Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Республикой Таджикистан, Кыргызской Республикой, Туркменистаном, Грузией, Азербайджанской Республикой, Молдовой. |
His delegation also wished to point out that the human rights of the Moldova population in the region in question continued to be violated. | Его делегация хотела бы также подчеркнуть, что права человека молдавского населения в этом регионе по-прежнему нарушаются. |
Between March 2005 and July 2010 he was Member of the Parliament of Moldova (reelected for a second term in 2009). | С марта 2005 по июль 2010 был депутатом молдавского парламента (в 2009 переизбран на второй срок). |
When the territory of Moldova became a part of the Roman Empire around 117 A.D., many of its existing traditions and customs changed and adopted the traits of Roman culture, even the language changed radically under the influence of Latin. | Наиболее красноречивы Молдавские традиции связанные с проведением свадеб, венчании и крестин. На такого рода мероприятиях довольно ярко представлены все аспекты Молдавского культурного наследия - начиная с порядка рассаживания гостей и заканчивая посудой в которой подается еда. |
Engaged in the history of Moldova and the Moldovan language. | Занимается историей Молдавии и молдавского языка. |
A study visit to Geneva on the management of the Moldova project was conducted for staff of the Moldova human rights centre (21-26 August 2000). | Сотрудники Молдавского центра по правам человека посетили Женеву для прохождения учебного курса по вопросам управления осуществляемым в Молдове проектом (21-26 августа 2000 года). |
The monument to the first president of Azerbaijan, Geidar Aliev, will be fixed up in Comrat, the capital of autonomous-territorial formation Gagauz Eri as a part of Moldova. | В Комрате, столице автономно-территориального образования (АТО) Гагауз Ери в составе РМ, будет установлен памятник первому президенту Азербайджана Гейдару Алиеву. |
On Saturday there opened Fictile Art Exhibition in the Museum of History and Archaeology. Here will be presented the works by fictile art craftsmen from Austria, Romania, Russia and Moldova. | В субботу в столичном музее истории и археологии открывается выставка работ, изготовленных участниками конкурса мастеров гончарного дела из Австрии, Румынии, России и Молдовы, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерстве культуры и туризма РМ. |
The agreement was signed by Minister of Information Development of RM, Vladimir Molojen, and Minister for special commissions in the electronic management affairs of Latvia, Inna Gudele, who came to Moldova with 2-days visit. | Соглашение подписали министр информационного развития РМ Владимир Моложен и министр по особым поручениям в делах электронного управления Латвийской Республики Инна Гуделе, находящаяся в нашей стране с двухдневным официальным визитом. |
In the forum will participate the President of Academy of Sciences of RM - Gheorghe Duca, the President of Leipzig institution of Moldova - Klaus Bohman, general director of state agency "Moldova-Vin" - Iurie Carp. | В форуме примут участие президент АН РМ академик Георге Дука, президент лейпцигского института Молдовы профессор Клаус Бохман (Klaus Bohman), гендиректор государственного агентства «Молдова-Вин» Юрие Карп, - передает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на пресс-службу Академии. |
Business meeting of colleagues is arranged by industrial business and trade association (IBTA) of Moldova under the auspices of IBTA of Romanian districts with have border with Moldova and also the embassy of Romania in Moldova. | Деловая встреча коллег подготовлена торгово-промышленной палатой (ТПП) Молдовы при содействии ТПП приграничных с РМ уездов Румынии и посольством этой страны в нашей республике. |
Thanks to modern technologies, Moldova Agroindbank has launched a project with the name "Click card", that allows you to create a personalized image card, on your own taste and desire. | Благодаря современным технологиям, Moldova Agroindbank реализовал новый проект под названием "Click Card", который позволяет создавать индивидуальный дизайн карточки, по собственному вкусу и желанию. |
In March, 2010 on regular flights of Air Moldova airline were transported 24638 passengers. | Air Moldova сообщает о начале выполнения с 16 мая 2010 рейсов по маршруту Кишинев-Киев-Кишинев. |
Mol-French Business Club, with support of its members like: Mobiasbanca - Groupe Societe Generale and Orange Moldova in cooperation with our company have organized the first edition of the business conference "Day of Brands". | Бизнес-клуб Франция-Молдова при поддержке своих членов: «Mobiasbanca - Groupe Societe Generale» и «Orange Moldova» организовал с нашей помощью бизнес-конференцию "День марок". |
24.08.2010 IN SEVERAL WEEKS ORANGE TO LAUNCH IN SALE IPHONE 4 IN MOLDOVA. | 24.08.2010 ORANGE MOLDOVA ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ ЗАПУСТИТ В ПРОДАЖУ В МОЛДОВЕ IPHONE 4. |
02.03.2010 IN FEBRUARY 2010 AIR MOLDOVA AIRLINE TRANSPORTED 20420 PASSENGERS, 11% MORE THAN IN THE SIMILAR PERIOD OF 2009... | 02.03.2010 АВИАКОМПАНИЯ AIR MOLDOVA В ФЕВРАЛЕ 2010 Г. ПЕРЕВЕЗЛА БОЛЕЕ 20,4 ТЫС. ПАССАЖИРОВ, ПРЕВЫСИВ НА 11% ПАССАЖИРОПОТО... |
There is a system in Moldova for the protection of the human rights and prevention of discrimination, including racial discrimination. | В Республике Молдова сформировалась система защиты прав человека и предупреждения дискриминации, в том числе расовой. |
An advantage is that the workforce in Moldova is yet cheaper, even if qualified. It is good that the language is the same. | Другое преимущество состоит в том, что в Республике Молдова рабочая сила, хотя и достаточно квалифицирована, дешевле; хорошо также, что можно говорить на одном и том же языке. |
UNCTAD is also implementing Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) projects in Albania, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Romania, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Viet Nam. | ЮНКТАД осуществляет также проекты в рамках системы обслуживания задолженностей и финансового анализа в Албании, Беларуси, Грузии, Казахстане, Литве, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Румынии, Туркменистане, Украине, Узбекистане и Вьетнаме. |
The UNICEF offices in Belarus, Nigeria, Switzerland, the United Republic of Tanzania and Uruguay, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the OSCE Missions to Bosnia and Herzegovina and to Moldova also responded to the questionnaire. | Кроме того, на вопросник ответили отделения ЮНИСЕФ в Беларуси, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Уругвае и Швейцарии, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине и Молдове. |
Thus, a Republic of Moldova-European Union action plan has been drawn up and approved by government decree. This is a policy document that establishes the strategic objectives of Moldova-EU cooperation and serves as a basis for Moldova's domestic and foreign policy. | Как следствие этого курса, в республике был разработан и утвержден соответствующим Постановлением Правительства План действий Республика Молдова - Европейский Союз, который является политическим документом, устанавливающим стратегические цели сотрудничества Молдовы и ЕС, и основой нашей внутренней и внешней политики. |
10.08.2010 IN JANUARY-JUNE 2010 MOLDOVA INCREASED THE VOLUME OF NATURAL GAS CONSUMPTION BY 8,4% - UP TO 619,7 MILLION CUB... | 11.08.2010 УКРАИНА ПЛАНИРУЕТ ВОЗОБНОВИТЬ ЭКСПОРТ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ В МОЛДОВУ, КОТОРЫЙ БЫЛ ПРЕКРАЩЕН В 2009 Г. В ПОЛЬЗУ РОССИ... |
12.08.2010 SINGAPORE WILL RENDER ASSISTANCE TO MOLDOVA IN THE FIELD OF ELECTRONIC TRANSFORMATION AND MANAGEMENT. | 13.08.2010 В МОЛДОВЕ ОБЪЕМ ПРОДАЖ УСЛУГ ФИКСИРОВАННОЙ СВЯЗИ В I ПОЛУГОДИИ 2010 Г. СОКРАТИЛСЯ В СРАВНЕНИИ С ТЕМ ЖЕ ПЕРИОДО... |
12.08.2010 IN JANUARY-JUNE 2010 MOLDOVA IMPORTED MEAT AND PRESERVED MEATS TO THE AMOUNT OF $9,4 MILLION OR BY 0,8% MORE T... | 13.08.2010 ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ТОРГОВЫЙ БАЛАНС МОЛДОВЫ СО СТРАНАМИ СНГ В I ПОЛУГОДИИ 2010 Г. В СРАВНЕНИИ С ТЕМ ЖЕ ПЕРИОДОМ 2009... |
The middle of the 1950-ties was characterized by an arrival of first trainees-doctors from other republics of the former USSR: in 1954 - from the Russian Federation, Belarus, Moldova, in 1956, in addition, from Baltic Republics and the Central Asia. | Середина 50-х годов характеризовалась прибытием первых курсантов из других республик бывшего СССР: в 1954 г. - из РСФСР, Белоруссии, Молдавии, в 1956 г., кроме того, - из Прибалтики и Средней Азии. |
22.02.2010 IN JANUARY 2010, THE GROWTH OF THE INDUSTRIAL OUTPUT IN MOLDOVA MADE 5%. | 18.02.2010 ЦЕНЫ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ УВЕЛИЧИЛИСЬ В ЯНВАРЕ 2010 Г. НА 2,6% ПО СРАВНЕНИЮ С ПРЕДЫДУЩИМ МЕСЯЦЕМ. |