| The evidence suggests that "Moldova" gives stable harvests and preserves its taste and nutritional qualities till the middle of the next year. | Опыты показывают, что «Молдова» здесь дает стабильные урожаи и сохраняет свои вкусовые и питательные качества до середины следующего года. |
| In response, Moldova was drafting a sustainable agricultural policy, designed to mitigate potential losses from drought in the coming decades. | В ответ на это Молдова разрабатывает рациональную сельскохозяйственную политику, призванную уменьшить потенциальные потери от засухи в предстоящие десятилетия. |
| Our geography - most regions of Ukraine, as well as consumers from the Russian Federation, Moldova Republic, Poland, Lithuania and other near-abroad countries. | География нашей деятельности - большинство областей Украины, а также потребители Российской Федерации, Республики Молдова, Польши, Литвы и других стран ближнего зарубежья. |
| The Institute of Ecology and Geography (IEG) is subordinated to the MoE and to the Academy of Science of Moldova. | Институт экологии и географии (ИЭГ) подчиняется Министерству окружающей среды и Академии наук Республики Молдова. |
| (a) Insurance of equal levels of social-economic development of the north, centre and south of the country, thus contributing to the harmonization of inter-ethnic relations in Moldova; | а) обеспечение одинакового уровня социально-экономического развития в северной, центральной и южной частях страны, что позволит способствовать улучшению межэтнических отношений в Республике Молдова; |
| At privatization, labour seniority for rehabilitated citizens of Moldova shall include two periods of repression, but not more than 15 years altogether. | При приватизации реабилитированным гражданам Молдовы в трудовой стаж зачитывается период, в два раза превышающий срок репрессий, но в целом не более 15 лет. |
| The Government of Moldova is prepared to work with the Member States, the United Nations, including the CTC of the Security Council, to fight any and all manifestations of international terrorism. | Правительство Молдовы готово работать с государствами-членами, Организацией Объединенных Наций, включая КТК Совета Безопасности, в рамках борьбы с любыми проявлениями международного терроризма. |
| It therefore acceded on 8 September 2000 to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and gave its consent to be bound by its four Protocols. Moreover, the Parliament of Moldova ratified the Ottawa Convention on anti-personnel landmines this year. | Поэтому 8 сентября 2000 года она присоединилась к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года и обязалась выполнять четыре протокола к ней. Кроме того, парламент Молдовы ратифицировал Оттавскую конвенцию по противопехотным наземным минам в этом году. |
| Workshops on gender equality, social assistance system, child protection, conducted for representatives of local public administration, with participation of Regional Development Agencies and the Congress of Local Authorities from Moldova. (September, October 2012); | семинары-практикумы по вопросам гендерного равенства, системы социальной помощи, защиты детей, которые проводились для представителей органов местного самоуправления при участии Агентств регионального развития и Конгресса органов местного самоуправления Молдовы (сентябрь, октябрь 2012 года); |
| The procedure for recognition of ship's certificates and boatmasters' licences in Moldova is governed by agreements on inland navigation concluded by the Government of Moldova with the Cabinet of Ministers of Ukraine (art. 11) and the Government of Romania (art. 7). | Процедура признания судовых удостоверений и патентов судоводителей в Молдове регламентируется заключенными соглашениями между правительством Молдовы и Кабинетом министров Украины (статья 11) и правительством Румынии (статья 7). |
| Follow-up activities would be coordinated by the UNDP offices in Moldova, its regional centre in Bratislava and the Office of the High Commissioner for Human Rights, under the auspices of the Government of Moldova. | Последующие мероприятия будут координироваться отделениями ПРООН в Молдове, ее региональным центром в Братиславе и Управлением Верховного комиссара по правам человека, действующими под эгидой правительства Молдовы. |
| The national human rights institution in Moldova was represented by the Centre for Human Rights, which could visit prisons and other facilities where persons were detained. | В роли национального правозащитного учреждения в Молдове выступает Центр по правам человека, который может посещать тюрьмы и другие места, где люди содержатся под стражей. |
| Mr. HERNDL commended Moldova for quoting its legal provisions in extenso, but drew attention to the paucity of statistics and details of specific cases in which the provisions had been applied. | Г-н ХЕРНДЛЬ воздает должное Молдове за подробное изложение ее правовых положений, но обращает внимание на бедность статистических данных и подробностей в отношении конкретных случаев, в которых эти положения применялись. |
| Paragraph 186 appeared to contain a mistake, since it spoke of a decrease in the number of human trafficking offences in Moldova between 2007 and 2008, although the figures indicated an increase; the figures were recorded correctly in paragraph 184. | Пункт 186, похоже, содержит ошибку, поскольку в нем говорится о снижении числа преступлений в сфере торговли людьми в Молдове между 2007 и 2008 годами, хотя цифры указывают на увеличение; цифры верно указаны в пункте 184. |
| Second EPRs have already been carried out in Belarus (2005), Bulgaria (2000), Estonia (2001), Moldova (2005), Ukraine (2006), Serbia (2007) and Montenegro (2007). | Вторые ОРЭД уже проведены в Беларуси (2005 год), Болгарии (2000 год), Эстонии (2001 год), Молдове (2005 год), Украине (2006 год), Сербии (2007 год) и Черногории (2007 год). |
| At the beginning of the 19th century, Moldova was part of the Apostolic Vicariate of Moravia. | В начале XIX века Молдавия входила в Апостольский викариат Моравии. |
| On March 22, Moldova recalled its Ambassador from Russia. | 18 декабря Молдавия отозвала своего посла из России для консультаций. |
| For a long time Semernya lived and worked in Bălţi (Moldova), where it becomes a lot of pictures, of which - "Old Town", "Tarutine", "water carrier", "Altar". | Длительное время живёт и творит в Бельцах (Молдавия), где рождается много картин, из которых - «Старый город», «Тарутино», «Водонос», «Алтарь». |
| In the competition participated 16 countries: Estonia, Latvia, Russia, Belarus, Ukraine, Moldova, Georgia, Great Britain, Slovakia, Hungary, Czech Republic, Poland, Romania, Japan and Lithuania. | В соревнованиях принимало участие 16 стран: Эстония, Латвия, Россия, Белорусия, Украина, Молдавия, Грузия, Англия, Словакия, Венгрия, Чехия, Польша, Румыния, Япония и Литва. |
| On 24 January 2011 Moldova officially received an "action plan" toward the establishment of a visa-free regime for short-stay travel from the EU's Internal Affairs Commissioner. | 24 января 2011 года Молдавия официально получила от комиссара по внутренним делам ЕС Сесилии Мальмстрём план действий по либерализации визового режима, в частности возможности безвизового кратковременного путешествия по странам ЕС. |
| Those recommendations call for Moldova to improve its electoral legislation and to initiate the process of direct application of EU legislation. | Эти рекомендации призывают Молдову улучшить свое избирательное законодательство и инициировать процесс прямого применения законодательства ЕС. |
| As a result of activities conducted out of approximately 300 people returned to Moldova around 150 were assisted in finding jobs. | В результате проведенных мероприятий из приблизительно 300 человек, вернувшихся в Молдову, примерно 150 была оказана помощь в трудоустройстве. |
| I warmly welcome Bangladesh, Seychelles, Saint Lucia and Moldova into the ICC family of countries dedicated to justice and ending impunity. | Я тепло приветствую Бангладеш, Сейшельские Острова, Сент-Люсию и Молдову в семье государств - участников МУС, приверженных обеспечению правосудия и пресечению безнаказанности. |
| Experts from the countries of EECCA, represented at the meeting by Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan Kyrgyzstan, and Moldova, presented national activities on air pollution. | Эксперты из стран ВЕКЦА, которые на данном совещании представляли Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Кыргызстан и Молдову, выступили с сообщениями о деятельности своих стран в области борьбы с загрязнением воздуха. |
| Thirty experts attended the workshop, representing the following Parties to the Convention: Armenia, Belarus, Bulgaria, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Montenegro, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. | В рабочем совещании приняли участие 30 экспертов, представлявших следующие Стороны Конвенции: Армению, Беларусь, Болгарию, Германию, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Черногорию. |
| Its border with Bulgaria, Hungary, Moldova, Serbia and Ukraine stretches a total of 2,903 km. | Общая протяженность границы с Болгарией, Венгрией, Молдовой, Сербией и Украиной составляет 2903 км. |
| Every other year Portugal, together with Senegal and Moldova, tables a resolution on Programmes and Policies involving Youth in United Nations General Assembly (UNGA) and in the Commission on Social Development. | Раз в два года Португалия вместе с Сенегалом и Молдовой выносит на обсуждение резолюцию по программам и политике с участием молодежи в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (ГА ООН) и в Комиссии социального развития. |
| Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. | Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
| According to the Law on combating terrorism, international cooperation in the domain of combating terrorism is based in Moldova on the following principles: | В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом международное сотрудничество в этой области осуществляется Молдовой на основании следующих принципов: |
| In 2010, the Court has decided the case to be partly admissible In 2012, the Court decided that the right to education of the applicants was violated by Russia, but not violated by Moldova. | В 2012 году Суд постановил, что право заявителей на образование было нарушено Россией, но не нарушено Молдовой. |
| 1999 Doctor Honoris Causa, The Doctor's Council of the State University of Moldova. | Почетный доктор, Совет докторов Молдавского государственного университета. |
| Individual Moldova was given a wild card to compete. | Для участия в конкурсе было необходимо наличие молдавского гражданства. |
| At the same time more than 65 per cent of items are produced in Moldova. | В то же время, более 65% всех экспонатов - молдавского производства. |
| Prior to this, between 31 December 2014 and August 2015 he was a member of Parliament of Moldova, in the parliamentary faction of Liberal Party. | С 2009 года по 31 июля 2015 года он был депутатом молдавского парламента от фракции Либеральной партии. |
| When the territory of Moldova became a part of the Roman Empire around 117 A.D., many of its existing traditions and customs changed and adopted the traits of Roman culture, even the language changed radically under the influence of Latin. | Наиболее красноречивы Молдавские традиции связанные с проведением свадеб, венчании и крестин. На такого рода мероприятиях довольно ярко представлены все аспекты Молдавского культурного наследия - начиная с порядка рассаживания гостей и заканчивая посудой в которой подается еда. |
| On Monday in the central scientific library of Academy of Sciences of Moldova there's help symposium "Wine and Ideas" with the help of German researching structures. | В понедельник в своей центральной научной библиотеке Академия наук РМ проводит при поддержке ряда немецких исследовательских структур симпозиум «Вино и идеи». |
| Moldova was presented by Minister of Transport, Vasile Ursu. | От РМ в работе совещания принимал участие министр транспорта и дорожного хозяйства Василе Урсу. |
| According to the president of Football Federation of Moldova, Pavel Cebanu, said that the most important are not the points but that National Team doesn't loose in the last matches. | По мнению президента Федерации футбола РМ Павла Чебану, «самое главное сейчас не очки. Важнее то, что в последних матчах национальная сборная не проигрывает. |
| In the program there are planned meetings of Bulgarian delegation with the first vice-minister, minister of economics and trade Igor Dodon, deputy of Minister of Foreign Affairs and European Integration Eugenia Chistruga and representatives of Bulgarian Diaspora in Moldova. | В программе запланированы встречи членов болгарской делегации с первым вице-премьер министром, министром экономики и торговли Игорем Додоном, заместителем министра иностранных дел и европейской интеграции Еудженией Кистругой, представителями болгарской диаспоры в РМ, передает агентство «НОВОСТИ - МОЛДОВА» со ссылкой на пресс-службу парламента. |
| According to the Bureau for Reintegration of Moldova, electricity exports declared by Moldavskaya GRES in the Customs Service of Moldova within the first seven months of... | Как сообщили агентству InfoMarket в Бюро реинтеграции Молдовы, при этом задекларированный Молдавской ГРЭС в Таможенной службе РМ экспорт электроэнергии в январе-июле 2010... |
| Does Air Moldova accept pregnant women for transportation? | Могут ли беременные женщины летать рейсами Air Moldova? |
| Moldova 2 is the second public television channel in Moldova, launched on 3 May 2016 on the occasion of the 58th anniversary of TeleRadio-Moldova. | Moldova 2 - второй молдавский общественный телеканал, запущенный 3 мая 2016 года в честь 58 годовщины Телерадио-Молдова. |
| Members of the Moldova Cyber Community are offered a range of services both chargeable and free of charge such as e-mail, personal www-pages or sites hosting, news publishing and news subscription, search among informational channels of Moldova and a number of other services. | Членам Moldova Cyber Community предоставляются различные бесплатные и платные сервисы, такие как: электронная почта, размещение персональных www-страниц или сайтов, размещение и подписка на новости, поиск по информационным ресурсам Молдовы, и другие сервисы. |
| In April, 2010 on regular flights of Air Moldova airline were transported 29471 passengers. | В апреле 2010-го авиакомпания Air Moldova перевезла 29471 пассажира на своих регулярных рейсах. |
| 02.03.2010 IN FEBRUARY 2010 AIR MOLDOVA AIRLINE TRANSPORTED 20420 PASSENGERS, 11% MORE THAN IN THE SIMILAR PERIOD OF 2009... | 02.03.2010 АВИАКОМПАНИЯ AIR MOLDOVA В ФЕВРАЛЕ 2010 Г. ПЕРЕВЕЗЛА БОЛЕЕ 20,4 ТЫС. ПАССАЖИРОВ, ПРЕВЫСИВ НА 11% ПАССАЖИРОПОТО... |
| So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
| There is a system in Moldova for the protection of the human rights and prevention of discrimination, including racial discrimination. | В Республике Молдова сформировалась система защиты прав человека и предупреждения дискриминации, в том числе расовой. |
| On 28 June 2006, both lawyers were informed that they faced criminal prosecutions for spreading false information about human rights violations in Moldova. | 28 июня 2006 года адвокатам сообщили, что против них возбуждены уголовные дела за распространение ложной информации о нарушениях прав человека в Республике Молдова. |
| Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. | Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
| Moldova has already established the legislation and institutional framework for its future participation in the peacekeeping operations. | В данном контексте хочу сообщить вам о том, что в Республике Молдова уже создана институциональная и законодательная база участия в операциях по поддержанию мира в составе многонациональных контингентов. |
| The theater was founded in 1934 in Tiraspol, and since then has become one of the best Russian theaters in Moldova. | Театр был основан в 1934 году в г. Тирасполь, и с тех пор является одним из лучших русских театров Молдовы. |
| 14 May 2008 the first transaction with international money transfer system AVERS was performed by the foreign agent-bank (BC «Moldindconbank» S. A; Moldova, Kishinzu). | 14 мая 2008 года была произведена первая транзакция зарубежного банка-агента (BC «Moldindconbank» S. A; Молдова, г. Кишинэу) по международной системе денежных переводов «AVERS». |
| 25.08.2010 THE SHARE OF UNFAVORABLE CREDITS IN THE BANKING SYSTEM OF MOLDOVA INCREASED BY 1,45 PP SINCE THE BEGINNING OF... | 25.08.2010 ДОЛЯ НЕБЛАГОПРИЯТНЫХ КРЕДИТОВ В БАНКОВСКОЙ СИСТЕМЕ МОЛДОВЫ УВЕЛИЧИЛАСЬ С НАЧАЛА 2010 Г. НА 1,45 ПРОЦЕНТНОГО ПУ... |
| According to data of the Bureau of Reintegration of Moldova, in particular, as of January 31, 2010,201 economic subjects registered themselves on the permanent basis and... | По данным Бюро реинтеграции Молдовы, это почти на 41% меньше, чем в январе 2009 г. и на 69% меньше, чем в январе 2008 г. Уменьшение объемов приднестровского экспорта прои... |
| At the moment we have business network all over Ukraine and export our goods to Kishinev, Moldova (see Contacts). | На сегодняшней день мы имеем партнёрскую сеть по Украине, а так же экспортируем в Молдавию г. Кишинёв (смотрите раздел Контакты). |