Among Parties, as reported earlier, Monaco and Moldova do not grant this type of access. | Как докладывалось ранее, среди Сторон доступ такого рода не предоставляют Монако и Молдова. |
All the assessments reviewed relating to the topics of biodiversity, climate change, air pollution and waste are included in the country fiche, developed by REC Moldova and available on the web sites of the Ministry of Environment (MoE) and REC Moldova. | Все просмотренные оценки, имеющие отношение к темам биоразнообразия, изменения климата, загрязнения воздуха и отходов, включены в страновый профиль, разработанный РЭЦ Молдова и доступный на веб-сайтах Министерства окружающей среды (МОС) и РЭЦ Молдова. |
Such a centre could operate within the framework of the GUUAM Group - that is Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan, and Moldova - with the participation of other interested countries. | Подобный центр мог бы работать в рамках Группы ГУУАМ - Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова - с участием других заинтересованных стран. |
Ukraine has concluded bilateral international agreements on judicial assistance and judicial relations in civil and criminal cases with Lithuania, Poland, Moldova, Georgia, Latvia and Estonia. | Украиной были заключены двусторонние межгосударственные соглашения о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских и уголовных делах с Литовской Республикой, Республикой Польша, Республикой Молдова, Грузией, Латвийской Республикой и Эстонской Республикой. |
75.13. Implement the Law on Social Protection of Disabled Persons as well as international obligations that Moldova has agreed regarding people who are disabled (Norway); 75.14. | 75.13 реализовать положения Закона о социальной защите инвалидов, а также международные обязательства, которые взяла на себя Молдова в отношении инвалидов (Норвегия); |
The visit was also intended to assist in building the capacity and reinforcing the mandate of the NPM of Moldova. | Это посещение было направлено на содействие расширению потенциала и мандата НПМ Молдовы. |
There are lots of schools and universities for ethnic groups on the territory of Moldova, financed by the Government. | На территории Молдовы существует большое число финансируемых правительством школ и университетов для этнических групп. |
Another issue that I must raise is that of the huge arsenal of weapons stored in the eastern part of Moldova. | Еще один вопрос, который я должен поднять, - это огромный арсенал вооружений, хранящихся в восточной части Молдовы. |
In 2000, at a general meeting of the Assembly of the Academy of Sciences of Moldova Ernest Arushanov was elected Academician. | В 2000 году на общем собрании Ассамблеи Академии наук Молдовы Эрнест Константинович Арушанов был избран её действительным членом. |
The separatist regime was attempting to bring about the organization of a referendum on independence, although the people of Moldova had already decided on their future 13 years earlier. | Сепаратистский режим стремится организовать проведение так называемого референдума по вопросу о независимости, тогда как в реальности жители Молдовы приняли решение в отношении своего будущего еще 13 лет назад. |
In Moldova, OSCE carried out a project to destroy approximately 2,800 tons of conventional ammunition. | В Молдове силами ОБСЕ был осуществлен проект, в рамках которого было уничтожено около 2800 тонн обычных бое-припасов. |
The Government of Moldova would like to express its gratitude to the agencies and Office of the United Nations in Moldova, as well as to all our development partners, for the support we have received in implementing, monitoring and evaluating progress on the MDGs. | Правительство Молдовы хотело бы выразить благодарность учреждениям и Отделению Организацию Объединенных Наций в Молдове, а также всем нашим партнерам в области развития за поддержку, оказанную нам в осуществлении, мониторинге и оценке прогресса в достижении ЦРДТ. |
The third national forum of non-governmental organizations active in the area of HIV/AIDS and tuberculosis was held in Moldova from 11 to 12 June 2009. | 11 и 12 июня 2009 года в Молдове был проведен третий национальный форум неправительственных организаций, занимающихся борьбой с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
In addition, very useful work in conflict prevention is done by the field missions in Kosovo, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Albania, Georgia, Chechnya, Nagorno-Karabakh, Moldova and Tajikistan. | Кроме того, крайне полезную работу по предотвращению вооруженных конфликтов проводят полевые миссии в Косово, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Албании, Грузии, Чечне, Нагорном Карабахе, Молдове и Таджикистане. |
On the questions regarding the possibility of studying in Ukrainian, she said that in the academic years 2006/2007 and 2007/2008, 57 educational establishments in Moldova, excluding those in the Transnistria region, had offered the subject of Ukrainian language and literature, including six secondary schools. | По вопросам о возможности учебы на украинском языке она говорит, что в 2006/07 и 2007/08 учебных годах в 57 учебных заведениях в Молдове, за исключением учебных заведений в Приднестровье, в качестве предмета предлагались украинский язык и литература, в том числе в шести средних школах. |
During World War II, Moldova was part Transnistria diocese. | Во время II Мировой войны Молдавия входила в Транснистрийскую епархию. |
SPOTLIGHT INTERVIEW with Eugene Zaika, Country Manager, Nycomed, Ukraine & Moldova read more... | ИНТЕРВЬЮ НА СЦЕНЕ с Евгением Заикой, Главой представительства Nycomed, Украина и Молдавия подробнее... |
On 24 January 2011 Moldova officially received an "action plan" toward the establishment of a visa-free regime for short-stay travel from the EU's Internal Affairs Commissioner. | 24 января 2011 года Молдавия официально получила от комиссара по внутренним делам ЕС Сесилии Мальмстрём план действий по либерализации визового режима, в частности возможности безвизового кратковременного путешествия по странам ЕС. |
This historical region, which was originally part of the Principality of Moldavia, constitutes most of the territory of modern Moldova. | Эта историческая область, которая первоначально была частью княжества Молдавия, составляет большую часть территории современной Молдовы. |
In 1998, Moldova contributed to the founding of GUAM, a regional cooperation agreement made up of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. | В 1998 году Молдавия приняла участие в создании региональной организации ГУАМ, вместе с Грузией, Украиной и Азербайджаном. |
1997 - Trip to Moldova for CIS Summit. | 1997 - Поездка в Молдову на саммит СНГ. |
Building on those historic experiences, and integrating the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, our Constitution declares Moldova the common and indivisible motherland of all its citizens. | Основанная на этом историческом опыте и вобравшая в себя основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека наша конституция провозгласила Молдову общей и неделимой родиной для всех своих граждан. |
It analyses the climate change chapter included in SoER, national thematic reports and national reports produced with international support, including regional climate change assessments covering Moldova. | Здесь представлен анализ главы об изменении климата, включенной в ДоСОС, национальных тематических отчетов, подготовленных при международной поддержке, включая региональные оценки изменения климата, охватывающие Молдову. |
This addresses the security of several of the newly independent countries, including Moldova. | Такая трактовка вопроса позволяет учесть соображения безопасности ряда новых независимых государств, включая Молдову. |
In the period of 6-12 October 2009 Tony Hawks visited Moldova for a short work trip. | В период 6-12 октября 2009 Тони Хокс снова посетил Молдову и Центр Гиппократес. |
The main conclusion of the project was that transboundary cooperation between Ukraine and Moldova needed to be strengthened. | Основным выводом из этого проекта стала необходимость укрепления трансграничного сотрудничества между Украиной и Молдовой. |
Every other year Portugal, together with Senegal and Moldova, tables a resolution on Programmes and Policies involving Youth in United Nations General Assembly (UNGA) and in the Commission on Social Development. | Раз в два года Португалия вместе с Сенегалом и Молдовой выносит на обсуждение резолюцию по программам и политике с участием молодежи в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (ГА ООН) и в Комиссии социального развития. |
When the EU launched its new "Eastern Partnership" in May, the purpose was to promote further integration with the Union's six immediate eastern neighbors - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine. | Когда ЕС запустил в мае свою новую программу «Восточное партнерство», ее цель заключалась в продвижении дальнейшей интеграции с шестью непосредственными соседями Союза: Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной. |
The workshop was attended by experts designated by 14 States, namely Albania, Armenia, Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, France, Germany, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Slovakia, Slovenia and the European Commission. | В рабочем совещании приняли участие эксперты, назначенные 14 государствами, а именно: Австрией, Албанией, Арменией, Болгарией, Германией, Данией, Кыргызстаном, Латвией, Молдовой, Норвегией, Словакией, Словенией, Францией, Хорватией и Европейской комиссией. |
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens | Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
Moldova State University, Law Department, university associate professor | Адъюнкт-профессор факультета права Молдавского государственного университета. |
When the territory of Moldova became a part of the Roman Empire around 117 A.D., many of its existing traditions and customs changed and adopted the traits of Roman culture, even the language changed radically under the influence of Latin. | Наиболее красноречивы Молдавские традиции связанные с проведением свадеб, венчании и крестин. На такого рода мероприятиях довольно ярко представлены все аспекты Молдавского культурного наследия - начиная с порядка рассаживания гостей и заканчивая посудой в которой подается еда. |
A new kick in the development of wine production happened in the period of the blossom of the Roman Empire, when the territory of Moldova was occupied by the Romans. | В средние века в среде молдавского боярства устанавливается своеобразный "культ вина", что в свою очередь придало дополнительный импульс развитию виноделия, а именно: под виноградники отводятся большие земельные наделы, совершенствуется технология виноделия, широко развивается подвальное хозяйство. |
In November, the journal Moldova literară reorganised itself into a politico-literary monthly October - an organ for the Union of Writers and the Socio-literary division of the Moldovan scientific committee. | В ноябре 1931 года журнал «Молдова литерарэ» реорганизуется в политико-литературный и публицистический ежемесячный журнал «Октябрю» - орган Союза писателей и социолого-литературной секции Молдавского научного комитета. |
One of the film episodes was shot in the museum-tower of the State University of Moldova. | Один из эпизодов фильма снимался в башне-музее Молдавского государственного университета. |
Organizers of the event are Theatre Actors Union, Theatre named in honor of Eugene Ionescu and Ministry of Culture and Tourism of Moldova. | Организаторы события - Союз театральных деятелей Молдовы, театр имени Еуджена Ионеску, министерство культуры и туризма РМ. |
National Bank of Moldova announced that this is 9.2 percent more than in the same period of the previous year. | Это на 9,2 проц больше, чем за аналогичный период прошлого года, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в понедельник в Национальном банке РМ. |
The monument to the first president of Azerbaijan, Geidar Aliev, will be fixed up in Comrat, the capital of autonomous-territorial formation Gagauz Eri as a part of Moldova. | В Комрате, столице автономно-территориального образования (АТО) Гагауз Ери в составе РМ, будет установлен памятник первому президенту Азербайджана Гейдару Алиеву. |
On Saturday there opened Fictile Art Exhibition in the Museum of History and Archaeology. Here will be presented the works by fictile art craftsmen from Austria, Romania, Russia and Moldova. | В субботу в столичном музее истории и археологии открывается выставка работ, изготовленных участниками конкурса мастеров гончарного дела из Австрии, Румынии, России и Молдовы, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерстве культуры и туризма РМ. |
Tuesday in Moldova there started the final stage of removal and utilization of outdated pesticides within the project "Management and disposal of reserves of persistent organic pollutants". | В Молдове во вторник начался завершающий этап вывоза и утилизации устаревших пестицидов в рамках проекта «Менеджмент и уничтожение запасов стойких органических загрязнителей (СОЗ)», сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерства экологии и природных ресурсов РМ. |
Air Moldova's team congratulates all women on the occasion of 8 March! | Коллектив авиакомпании Air Moldova поздравляет всех женщин с праздником 8-го марта! |
Air Moldova congratulates veterans of Great Patriotic War! | Air Moldova поздравляет ветеранов Великой Отечественной Войны! |
For this purpose, it is necessary to visit Moldova Cyber Community Centre and the first step is to familiarize with MCC terms. You may find the necessary documents in one of information folders: folder number 1. | Для этого необходимо посетить Центр Moldova Cyber Community и, в качестве первого шага, ознакомиться с условиями MCC, найдя необходимые документы в одной из информационных папок под номером 1. |
The Moldova Summit ICT is a unique occasion for showing Moldova's possibilities in the area. | Moldova Summit ICT - это уникальный повод для объявления возможностей Республики Молдова в соответствующем сегменте. |
According to the Article 77 of the Constitution of Moldova (1994), the President of Moldova is the head of the State and represents the State and is the guarantor of national sovereignty, independence, and the unity and territorial integrity of the nation. | Președintele Republicii Moldova) - согласно Конституции, является главой Республики Молдова, представляет государство и является гарантом суверенитета, национальной независимости, единства и территориальной целостности страны. |
The motto for such activities is "Appropriate and decent behaviour towards asylum-seekers and refugees in Moldova". | Эти акции проходят под девизом "Корректное и достойное обращение по отношению к лицам, ходатайствующим о получении убежища, и беженцам в Республике Молдова". |
Achievements of Moldova Agroindbank are largely due to the bank's fruitful cooperation with its clients who remain one of its priorities. | Moldova Agroindbank - хорошо известное имя как в Республике Молдова, так и за ее пределами. |
The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. | Ратификация указанных специальных законов поможет обеспечить реализацию провозглашенных в Конституции страны прав женщин и создать равные возможности для женщин и мужчин, что поможет Республике Молдове стать стабильным и демократическим обществом. |
The UNICEF offices in Belarus, Nigeria, Switzerland, the United Republic of Tanzania and Uruguay, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the OSCE Missions to Bosnia and Herzegovina and to Moldova also responded to the questionnaire. | Кроме того, на вопросник ответили отделения ЮНИСЕФ в Беларуси, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Уругвае и Швейцарии, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине и Молдове. |
Moldova has already established the legislation and institutional framework for its future participation in the peacekeeping operations. | В данном контексте хочу сообщить вам о том, что в Республике Молдова уже создана институциональная и законодательная база участия в операциях по поддержанию мира в составе многонациональных контингентов. |
1995 was elected an honorary member of the Academy of Sciences of Moldova. | 1995 г. избирается почётным членом Академии наук Молдовы. |
02.03.2010 THE TOTAL VOLUME OF SALES IN THE MOBILE COMMUNICATION MARKET OF MOLDOVA INCREASED BY 4% IN 2009 COMPARED TO 20... | 02.03.2010 В МОЛДОВЕ ОБЩИЙ ОБЪЕМ ПРОДАЖ НА РЫНКЕ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ В 2009 Г. ВЫРОС ПО СРАВНЕНИЮ С 2008 Г. НА 4% - ДО 3 МЛРД... |
11.03.2010 The state building branch restoration program will be elaborated in Moldova. | 11.03.2010 21-23 апреля 2010 г. в Карлсруе (Германия) пройдет XVI международная ярмарка подержанного оборудования, машин и установок Resale 2010. |
14 May 2008 the first transaction with international money transfer system AVERS was performed by the foreign agent-bank (BC «Moldindconbank» S. A; Moldova, Kishinzu). | 14 мая 2008 года была произведена первая транзакция зарубежного банка-агента (BC «Moldindconbank» S. A; Молдова, г. Кишинэу) по международной системе денежных переводов «AVERS». |
03.03.2010 THE VOLUME OF THE MARKET OF SERVICES OF THE FIXED ACCESS TO INTERNET INCREASED BY 34.7% IN MOLDOVA IN 2009 IN... | 03.03.2010 В МОЛДОВЕ В 2009 Г. ОБЪЕМ РЫНКА УСЛУГ ФИКСИРОВАННОГО ДОСТУПА В ИНТЕРНЕТ ВЫРОС, ПО СРАВНЕНИЮ С 2008 Г., НА 34,7... |