| Moldova reports that quintozene was banned from the USSR in 1986. | Молдова сообщает о том, что квинтозин был запрещен в СССР в 1986 году. |
| He highlighted in particular the establishment of new monitoring sites in the EECCA region (in Kazakhstan, Moldova, Georgia and Armenia), with support from Norway. | Он остановился, в частности, на создании, при поддержке Норвегии, новых участков мониторинга в регионе ВЕКЦА (Казахстан, Молдова, Грузия и Армения). |
| As to implementation of article 16 of the Convention, it was clear from the periodic report that Moldova had made considerable efforts to improve conditions of detention in many prisons, some of which had been renovated or rebuilt. | Применительно к статье 16 Конвенции из периодического доклада ясно, что Молдова прилагает значительные усилия для улучшения условий содержания под стражей во многих тюрьмах, в некоторых из которых был сделан капитальный ремонт или они были реконструированы. |
| Moldova has adopted a number of norms and mechanisms to ensure the development of cooperative action to tackle cross-border crime in South-eastern Europe, in cooperation with the SECI Regional Center for Combating Transborder Crime. | Молдова приняла ряд норм и механизмов для обеспечения развития сотрудничества в борьбе с трансграничной преступностью в Юго-Восточной Европе во взаимодействии с Региональным центром по борьбе с трансграничной преступностью ИСЮВЕ. |
| UNCTAD participates in WP. sessions UNCTAD and UNECE organized a joint capacity-building workshop on the WTO Trade Facilitation Negotiations for WTO Members from Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus in Chisinau, Moldova, 12 - 13 June 2006 | ЮНКТАД и ЕЭК ООН организовали 12-13 июня 2006 года в Кишиневе, Молдова, совместное рабочее совещание по укреплению потенциала стран Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа на проходящих в рамках ВТО переговорах по упрощению процедур торговли |
| The schedule last proposed by the Government of Moldova, as outlined in the fourth annual report, was fully implemented in 2005. | Последний график, предложенный правительством Молдовы и приведенный в четвертом годовом докладе, был выполнен в полном объеме в 2005 году. |
| In 2005-2007, this trend continued in those countries with the exception of Moldova, where GDP growth was not sufficient to stop the debt-to-GDP ratio from increasing. | В 2005-2007 годах в этих странах, за исключением Молдовы, где ВВП возрастал темпами, которых не было достаточно для того, чтобы остановить рост соотношения задолженности к ВВП, по-прежнему наблюдалась эта тенденция. |
| In those circumstances, we consider irrelevant the information based on Russian sources, and we reiterate the need to conduct an international inspection of the Russian Federation's arms dumps situated in Moldova in order to keep transparent the process of preserving and withdrawing armaments. | В этих условиях мы не считаем возможным полагаться на данные, представленные российскими источниками, и вновь заявляем о необходимости проведения международной инспекции на оружейных складах Российской Федерации, расположенных на территории Молдовы, в целях обеспечении транспарентности процесса сохранения и вывода вооружений. |
| Herewith we still have to mention that the issue of massive process of granting Russian passports to the residents of separatist-controlled territories in Georgia and Moldova are directly fuelling escalation of overall situation in the conflict regions. | В данном случае мы вновь должны отметить, что массовое предоставление российских паспортов лицам, проживающим на находящихся под контролем сепаратистов территориях Грузии и Молдовы, непосредственно приводит к накаливанию общей обстановки в конфликтных регионах. |
| As of January 1, 2003 the population of Moldova was of 3617,7 thousand people, of which women - 1884,7 thousand, men - 1733,0 thousand. | На 1 января 2003 года численность населения Молдовы равнялась 3617,7 тыс. человек, среди которых женщины составляли 1884,7 тыс. |
| The incident caused demonstrations in Moldova, in which the protesters demanded free passage through the security zone and the withdrawal of Russian troops. | Инцидент вызвал демонстрации в Молдове, в ходе которых протестующие требовали свободного прохода через зону безопасности и вывода российских войск. |
| Thanks to the intervention of the arms export controlling authorities in Moldova and the Slovak Republic, the helicopters were intercepted before departure. | Благодаря вмешательству органов, контролирующих поставки оружия в Молдове и Словацкой Республике, эти вертолеты были перехвачены до их отправки. |
| The team of experts at the shelter exchange experiences and share practices with similar structures from other countries (e.g., Moldova, the Russian Federation and Ukraine). | Группа экспертов Центра обменивается опытом и практическими знаниями с аналогичными структурами в других странах (например, в Молдове, Российской Федерации и Украине). |
| THAWING A FROZEN CONFLICT: LEGAL ASPECTS OF THE SEPARATIST CRISIS IN MOLDOVA | Размораживание «замороженного» конфликта: правовые аспекты сепаратистского кризиса в Молдове |
| He would like to know more about the content of the many laws, listed in paragraph 38 of the report, governing the legal status of foreigners and stateless persons and asked the State party to provide statistics on the employment of such persons in Moldova. | Затем г-н Амир просит представить дополнительную информацию о содержании многочисленных законов, перечисленных в пункте 38 доклада, которые регулируют правовой статус иностранцев и лиц без гражданства, и просит государство-участник представить статистические данные о трудоустройстве этих лиц в Молдове. |
| Only cheapest place we can go to is Moldova. | Самое дешёвое местов которое мы можем поехать - это Молдавия. |
| The E 58 should pass through Sculeni and not through Leucheni (Moldova). | Маршрут Е 58 должен проходить через Скулень, а не через Лейшены (Молдавия) |
| SPOTLIGHT INTERVIEW with Eugene Zaika, Country Manager, Nycomed, Ukraine & Moldova read more... | ИНТЕРВЬЮ НА СЦЕНЕ с Евгением Заикой, Главой представительства Nycomed, Украина и Молдавия подробнее... |
| On 24 January 2011 Moldova officially received an "action plan" toward the establishment of a visa-free regime for short-stay travel from the EU's Internal Affairs Commissioner. | 24 января 2011 года Молдавия официально получила от комиссара по внутренним делам ЕС Сесилии Мальмстрём план действий по либерализации визового режима, в частности возможности безвизового кратковременного путешествия по странам ЕС. |
| S. I. Vavilov (Moscova, 1991), Medal "Meritul Civic" (1996), Medal Mihai Eminescu (2000), Medal Dimitrie Cantemir (Academy of Sciences of Moldova, 2001). | Золотая медаль имени С. И. Вавилова Российской академии наук (1991) Медаль за заслуги (1996) Медаль «Михай Эминеску» (Молдавия (2000) Медаль «Дмитрий Кантемир» (Академия наук Республики Молдова, 2001). |
| Most travelers to Moldova (except CIS citizens and Romanians) require a visa. | Для большинства приезжающих в Молдову требуется виза (кроме граждан стран СНГ и Румынии). |
| A recent visit to Moldova by Foreign Minister Moratinos in his capacity as OSCE Chairman-in-Office has triggered positive developments on both sides of the Dniestr River. | Недавний визит в Молдову министра иностранных дел Моратиноса в его качестве действующего Председателя ОБСЕ способствовал принятию конструктивных мер по обеим сторонам реки Днестр. |
| The needs assessment missions undertaken to Moldova in April 2008 and to Kazakhstan in June 2008 helped those Governments to identify priorities for further action on ageing. | Миссии по оценке потребностей, совершенные в Молдову в апреле 2008 года и Казахстан в июне 2008 года, помогли правительствам определить приоритетные направления дальнейших действий по проблемам старения. |
| On 10 March 2017, the 14 former Communist MPs who formed SDPM "Social Democratic Platform for Moldova" joined the parliamentary faction of the Democratic Party of Moldova. | 10 марта 2017 года 14 бывших коммунистических депутатов, которые сформировали вместе с ДПМ Социал-демократическую платформу «За Молдову», присоединились к парламентской фракции Демократической партии Молдовы. |
| If you arrived in Moldova, don't limit yourself to Chisinau - instead try to visit as much of the countries sites and attractions as possible in all the picturesque corners of the country. | Если вы приехали в Молдову не стоит ограничиваться Кишинёвом - обязательно посетите достопримечательности в живописных уголках страны. |
| Let me briefly inform the Assembly about some measures Moldova has undertaken nationally to make the world indeed fit for children. | Позвольте мне кратко проинформировать Ассамблею о некоторых мерах, принятых Молдовой на национальном уровне для того, чтобы сделать этот мир действительно пригодным для детей. |
| A comprehensive and complete data set of the amounts of waste generated by the different economic activities was provided by Armenia, Azerbaijan, and Moldova. | Всеобъемлющие и полные данные об объемах отходов, образовавшихся в результате различных видов экономической деятельности, были представлены Арменией, Азербайджаном и Молдовой. |
| In this respect, Ukraine reported on its joint Dniester River project with Moldova and suggested that the project could serve as a pilot area. | В этой связи Украина сообщила о совместном с Молдовой проекте на реке Днестр и предложила использовать этот проект в качестве пилотного района. |
| His death raised tension between Russia and Moldova and has revived a decades-old debate over the presence of Russian forces in Moldova. | Его смерть увеличила напряженность между Россией и Молдовой и возродила давние дебаты о присутствии российских войск в Молдове. |
| Mr. Gavril Gilca, State Hydrometeorological Service, Ministry of Ecology and Natural Resources, Moldova, reported on the Moldovan experience with automatic monitoring stations established under a North Atlantic Treaty Organization project. | Г-н Гаврил Гилка, Государственная метеорологическая служба, министерство экологии и природных ресурсов Молдовы, рассказал об опыте использования Молдовой автоматических станций мониторинга, созданных в рамках проекта Организации Североатлантического договора. |
| At the same time more than 65 per cent of items are produced in Moldova. | В то же время, более 65% всех экспонатов - молдавского производства. |
| Prior to this, between 31 December 2014 and August 2015 he was a member of Parliament of Moldova, in the parliamentary faction of Liberal Party. | С 2009 года по 31 июля 2015 года он был депутатом молдавского парламента от фракции Либеральной партии. |
| Faculty of Law, Moldova State University | юридический факультет Молдавского государственного университета |
| One of the film episodes was shot in the museum-tower of the State University of Moldova. | Один из эпизодов фильма снимался в башне-музее Молдавского государственного университета. |
| The official standard language of Moldova is identical to Romanian. | Новая норма молдавского языка оставалась при этом достаточно близкой к румынской. |
| Natalia Barbu success allows to Moldova to participate in the final of the contest next year without any preliminary contestation. | Успех Натальи Барбу позволит представителю РМ в будущем году без предварительной борьбы сразу выступить в финале конкурса. |
| Organizers of the event are Theatre Actors Union, Theatre named in honor of Eugene Ionescu and Ministry of Culture and Tourism of Moldova. | Организаторы события - Союз театральных деятелей Молдовы, театр имени Еуджена Ионеску, министерство культуры и туризма РМ. |
| The monument to the first president of Azerbaijan, Geidar Aliev, will be fixed up in Comrat, the capital of autonomous-territorial formation Gagauz Eri as a part of Moldova. | В Комрате, столице автономно-территориального образования (АТО) Гагауз Ери в составе РМ, будет установлен памятник первому президенту Азербайджана Гейдару Алиеву. |
| According to the president of Football Federation of Moldova, Pavel Cebanu, said that the most important are not the points but that National Team doesn't loose in the last matches. | По мнению президента Федерации футбола РМ Павла Чебану, «самое главное сейчас не очки. Важнее то, что в последних матчах национальная сборная не проигрывает. |
| Such perspective is intended on the meeting of Prime-Minister of Moldova, Zinaida Grechannaya, and Poland Ambassador in Moldova Krzysztof Suprowicz. | Такую перспективу наметили во вторник в ходе состоявшейся в Кишиневе встречи премьер-министр РМ Зинаида Гречаная и посол Польши в Молдове Кшиштоф Супрович (Krzysztof Suprowicz). |
| In order to become an official member of MCC, it is necessary to pass an interactive registration at Moldova Cyber Community Centre, with the obligatory conclusion of the written agreement. | Для того, чтобы стать официальным членом МСС, необходимо пройти интерактивную регистрацию в Центре Moldova Cyber Community, с обязательным заключением письменного соглашения. |
| 18.08.2010 IN JANUARY-JULY 2010 THE SHARE OF SALES OF THE NEW CARS IN MOLDOVA AMOUNTED TO 26,7% FROM THE TOTAL REGISTERED... | 11.08.2010 АВИАКОМПАНИЯ AIR MOLDOVA НАЧАЛА ВЫПОЛНЯТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕЙСЫ НА СТАМБУЛ В МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ SABIHA GOKC... |
| He edits an electronic magazine "Moldova Azi" and serves as Assistant Professor of Journalism at Moldova State University, where he is pursuing his PhD at the Faculty of Journalism and Communication Sciences. | Корреспондент Радиостанции «Радио Свободная Европа/Радио Свобода», преподаватель факультета журналистики и коммуникационных наук ГУМ, редактор сайта Moldova Azi. Инструктор Медиа-центра для молодежи. |
| According to the Article 77 of the Constitution of Moldova (1994), the President of Moldova is the head of the State and represents the State and is the guarantor of national sovereignty, independence, and the unity and territorial integrity of the nation. | Președintele Republicii Moldova) - согласно Конституции, является главой Республики Молдова, представляет государство и является гарантом суверенитета, национальной независимости, единства и территориальной целостности страны. |
| In April, 2010 on regular flights of Air Moldova airline were transported 29471 passengers. | В апреле 2010-го авиакомпания Air Moldova перевезла 29471 пассажира на своих регулярных рейсах. |
| The Panel also gathered documents in Moldova, the Slovak Republic and Uganda showing Mr. Popov was personally involved in arms deliveries to Liberia in November 2000. | Группе также удалось собрать документы в Молдове, Словацкой Республике и Уганде, показывающие, что г-н Попов лично участвовал в поставках оружия в Либерию в ноябре 2000 года. |
| (a) Insurance of equal levels of social-economic development of the north, centre and south of the country, thus contributing to the harmonization of inter-ethnic relations in Moldova; | а) обеспечение одинакового уровня социально-экономического развития в северной, центральной и южной частях страны, что позволит способствовать улучшению межэтнических отношений в Республике Молдова; |
| In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. | Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова. |
| Stuart Taylor, British vice consul to Moldova, had run the London Marathonn on Sunday 25 April 2010. One of the purposes of the Marathon was to raise money for Hippocrates Children's Center. | Стюарт Тэйлор, вице-консул Посольства Великобритании в Республике Молдова, принял участие 25-го апреля 2010 года в Лондонском Марафоне, одна из целей которого был благотворительный сбор денег необходимых для поддержки деятельности Центра Гиппократес. |
| For medicines imported from the CIS countries, prices fixed in Moldova will be compared to those fixed in Russia, Belarus or Ukraine, said Health Minister Vladimir Hotineanu. | В случае медикаментов из стран Содружества Независимых Государств цены в Республике Молдова будут сравниваться с ценами в Российской Федерации, Беларуси или Украине, сообщил министр здравоохранения Владимир Хотиняну. |
| In January, 2010 EveryChild Moldova have trained around 100 local public authority representatives... | В январе 2010 г. EveryChild провел обучение для 100 представителей местной власти... |
| 22.02.2010 IN 2009 MOLDOVA HAS PRODUCED 430,8 THOUSAND DAL OF COGNAC, DECREASING ITS OUTPUT BY 38,6% COMPARED WITH 2008. | 22.02.2010 В ЯНВАРЕ 2010 Г. В МОЛДОВЕ ОБЪЕМ ПРОМПРОИЗВОДСТВА СОСТАВИЛ 1 МЛРД. 799,2 МЛН. |
| 10.02.2010 IN MOLDOVA, A COMPETITION FOR SELECTION OF THE CONSULTANTS FOR TECHNICAL SUPERVISION OF THE CONSTRUCTION WORKS... | 03.02.2010 ОБЪЕМ СТРОИТЕЛЬСТВА ЖИЛЬЯ В МОЛДОВЕ В 2009 Г. СОКРАТИЛСЯ НА 28,3% - ДО 446,9 ТЫС. КВ. |
| 22.02.2010 IN JANUARY 2010, THE GROWTH OF THE INDUSTRIAL OUTPUT IN MOLDOVA MADE 5%. | 18.02.2010 ЦЕНЫ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ УВЕЛИЧИЛИСЬ В ЯНВАРЕ 2010 Г. НА 2,6% ПО СРАВНЕНИЮ С ПРЕДЫДУЩИМ МЕСЯЦЕМ. |
| 26.08.2010 CCI MOLDOVA INVITES TO TAKE PART IN INTERNATIONAL FAIR OF COOKWARE, HOUSEHOLD APPLIANCES AND PRESENTS ZUCHEX O... | 26.08.2010 ОБЩИЙ ОБЪЕМ ИНВЕСТИЦИЙ В ДЖУРДЖУЛЕШТСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПОРТ НА КОНЕЦ I КВАРТАЛА 2010 Г. СОСТАВИЛ $40,4 МЛН. |