The brokerage firm "AV Broker de Asigurare Reasigurare" SRL has been launched in 2006, when the insurance market of Moldova needed an... |
Брокерская фирма "AV Broker de Asigurare Reasigurare"SRL начала свою деятельность в 2006 году, когда на страховом рынке Молдовы требовалось... |
RESAN enterprise has its own well-developed sales network on the basis of more, than 100 mobile points (motor vehicles) at the territory of Moldova. |
Предприятие RESAN имеет и постоянно развивает собственную сеть мобильных пунктов реализации воды на территории Молдовы. |
The results of TCCExEE activity are recognized and acknowledged by control bodies of Russia, Moldova, Belarus, Kazakhstan and other CIS member-states. |
Результаты деятельности ИСЦ ВЭ в области сертификации признаются надзорными органами России, Молдовы, Белоруссии, Казахстана и других государств СНГ. |
"Victoriabank" S.A. is one of the leading banks in Moldova in the area of money transfers for personal clients. |
"Victoriabank" S.A. является одним из лидеров Р. Молдовы в области переводов денежных средств для физических лиц. |
The theater was founded in 1934 in Tiraspol, and since then has become one of the best Russian theaters in Moldova. |
Театр был основан в 1934 году в г. Тирасполь, и с тех пор является одним из лучших русских театров Молдовы. |
At the beginning of August 1941 Bessarabia and Bucovina (parts of Moldova on the right Dniester coast) were declared to be part of Romania. |
В начале августа 1941 года Бессарабия и Буковина (части Молдовы, расположенные на правом береге Днестра) были объявлены частью Румынии. |
In 2011, Damir Dorin registered the FIGHTING EAGLES Project which in a short time has gained huge popularity in Moldova. |
В 2011 регистрирует Молдавский бойцовский проект «FIGHTING EAGLES», который в короткие сроки набирает огромную популярность на территории Молдовы. |
THE CADASTRE OF MOLDOVA'S REAL ESTATE WILL BE COMPLETED TILL THE YEAR OF 2015. |
КАДАСТР НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА МОЛДОВЫ БУДЕТ ЗАВЕРШЕН ДО 2015 Г. |
On April 30, 2004, in commemoration of the 90th anniversary of the birth of the outstanding surgeon, the Post of Moldova issued a stamp with her image. |
30 апреля 2004 года в ознаменование 90-й годовщины со дня рождения выдающегося хирурга, почта Молдовы выпустила марку с её изображением. |
Cyrillic script is still used in some parts of Moldova, but only one newspaper (state-owned by Transnistrian authorities) prints a few hundred copies in Cyrillic. |
Кириллица до сих пор используется в некоторых частях Молдовы, но только одна газета (принадлежащая государству приднестровскими властями) печатает несколько сотен экземпляров кириллицей. |
According to press service of Moldavian Government, the corresponding agreement was reached in the course of the meeting in Tiraspol of Prime Minister of Moldova Vladimir... |
Как сообщили агентству InfoMarket в пресс-службе правительства, соответствующая договоренность была достигнута в ходе встречи в Тирасполе премьер-министра Молдовы Владими... |
The Main Training Programme started in October 2002, with twelve novice journalists coming from three countries- Armenia, Moldova and Russia (Republic of Chechnya). |
Основная учебная программа началась в октябре 2002 года с двенадцати начинающих журналистов из трех стран - Армении, Молдовы и России (Чеченская Республика). |
In 2000, at a general meeting of the Assembly of the Academy of Sciences of Moldova Ernest Arushanov was elected Academician. |
В 2000 году на общем собрании Ассамблеи Академии наук Молдовы Эрнест Константинович Арушанов был избран её действительным членом. |
Thus, since Moldova's neutrality is enshrined in its constitution, the country has no plans to join either NATO or CSTO. |
Таким образом поскольку нейтралитет Молдовы закреплен в ее конституции, у страны нет планов по вступлению ни в НАТО, ни в ОДКБ. |
In July 2000, Benita Ferrero-Waldner, minister of foreign affairs of Austria, expressed optimism about negotiations to define the Transnistrian legal status based on political stability in Moldova and its territorial integrity. |
В июле 2000 года министр иностранных дел Австрии Бенита Ферреро-Вальднер выразила оптимизм относительно переговоров по определению правового статуса Приднестровья, основываясь на политической стабильности и территориальной целостности Молдовы. |
Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. |
Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма. |
For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. |
Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
The day of 28 August 1994 was declared a day of mourning for the whole territory of Moldova. |
День 28 августа 1994 года был объявлен днем траура по всей территории Молдовы. |
We look forward to meeting the representatives of Moldova, and to working closely with them. |
Мы с интересом ожидаем встречи с представителями Молдовы и надеемся, что будем работать в тесном контакте с ними . |
The Assembly may remember the armed conflict which was unleashed in 1992 by the separatist movement, with external support, in the east of Moldova. |
Ассамблея, вероятно, помнит о вооруженном конфликте, который был развязан сепаратистским движением в 1992 году с помощью извне на востоке Молдовы. |
Government implementing agency: Ministry for Foreign Affairs in cooperation with the Permanent Committee on Human Rights and National Minorities of the Parliament of Moldova |
Государственный реализующий орган: Министерство иностранных дел в сотрудничестве с постоянным Комитетом по правам человека и национальным меньшинствам парламента Молдовы |
For Russia, Belarus, Ukraine and Moldova as well as the countries of Central and Eastern Europe the reference year is 1993. |
Для России, Беларуси, Украины и Молдовы, а также для стран Центральной и Восточной Европы в качестве базового используется 1993 год. |
A wide spectrum of examples, from Cyprus to Moldova, shows that the contrary is true. |
Мы знаем немало примеров - от Кипра до Молдовы, - подтверждающих обратное. |
The CHAIRPERSON said that the Committee had had a most interesting but rather inconclusive dialogue with the delegation of Moldova, after which several questions remained to be answered. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет провел очень интересный, но довольно неубедительный диалог с делегацией Молдовы, после которого остается необходимость ответить на несколько вопросов. |
During its visit to Moldova in June 2001, the Panel cooperated with the authorities to find out more about the case. |
В ходе своего посещения Молдовы в июне 2001 года Группа поддерживала контакты с властями в целях получения дополнительной информации по этому делу. |