The Committee notes that the parliamentary advocates heading the Centre for Human Rights of Moldova have dealt with only a few complaints related to racial discrimination. |
Комитет отмечает, что парламентские адвокаты, возглавляющие Центр по правам человека Молдовы, рассмотрели только небольшое число жалоб, связанных с расовой дискриминацией. |
Documentation: Project proposals from Moldova and Ukraine on target setting. |
Документы: Предложения Молдовы и Украины по проектам, касающиеся постановки задач |
The Ministry, together with REC Moldova and a number of NGOs, is carrying out a campaign to inform and educate the public about persistent organic pollutants. |
В настоящее время Министерство совместно с РЭЦ Молдовы и рядом НПО проводит кампанию по информированию и обучению в области стойких органических загрязнителей. |
(c) Increased number of contacts established between relevant institutions in the region through a network of national focal points established with Moldova participation |
с) Увеличение числа контактов, установленных между соответствующими учреждениями данного региона посредством сети национальных координационных центров, созданных с участием Молдовы |
The Government of Moldova is undertaking the necessary steps to allocate sufficient resources from the State budget to its endeavours to fight the HIV/AIDS pandemic. |
Правительство Молдовы принимает необходимые меры к тому, чтобы выделять из государственного бюджета достаточные средства на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The Steering Committee may wish to be informed by the delegations of Moldova and Bulgaria on developments regarding the organization of a subregional workshop in 2008. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает заслушать информацию делегаций Молдовы и Болгарии относительно изменений, связанных с организацией субрегионального рабочего совещания в 2008 году. |
The experience of four countries (Georgia, Moldova, Poland and Tunisia) that included questions on emigration at the last census round was presented. |
Был представлен опыт четырех стран (Грузии, Молдовы, Польши и Туниса), в том числе по вопросам эмиграции в ходе последнего раунда переписи. |
After opening the workshop, he introduced Ms. Violeta Ivanov, Deputy Minister of Environment and Natural Resources of Moldova, and Mr. Valeriu Cazac, Director of the State Hydrometeorological Service. |
После открытия семинара он представил г-жу Виолету Иванову, заместителя министра экологии и природных ресурсов Молдовы, и г-на Валериу Казака, директора Государственной гидрометеорологической службы. |
Overall, Moldova's gross domestic product dropped by 6.9 per cent in the first quarter, as compared to the same period in 2008. |
В целом валовый внутренний продукт Молдовы уменьшился на 6,9 процента в первом квартале по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году. |
Mr. Lindgren Alves said that he had engaged three times in a dialogue with representatives of Moldova since joining the Committee nine years previously. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что он трижды участвовал в диалоге с представителями Молдовы, с тех пор как девять лет назад он стал членом Комитета. |
The European Union has requested expert assistance from the Office in implementing the legal component of the European Union Belarus, Ukraine, Moldova Anti-Drug Programme. |
Европейский союз обратился к Управлению с просьбой об оказании экспертной помощи при реализации правового компонента программы Европейского союза по борьбе с наркотиками для Беларуси, Украины и Молдовы. |
The actual history of Moldova since the end of the 1992 War shows that the country has improved its respect of minority rights. |
Реальная история Молдовы в период после войны 1992 года свидетельствует о том, что положение в стране с точки зрения уважения прав меньшинств улучшилось. |
One member of the team attended a Partnership for Peace conference on export controls in Paris where discussions were possible with representatives from Russia, Ukraine, Belarus, Bulgaria and Moldova. |
Один из членов группы присутствовал на состоявшейся в Париже конференции «Партнерство ради мира», которая была посвящена экспортному контролю и в рамках которой он провел беседы с представителями России, Украины, Беларуси, Болгарии и Молдовы. |
This company is documented as the broker of arms exports from Moldova effected on the base of end-user certificates reportedly issued by the authorities of the Republic of Guinea. |
Документально доказано, что эта компания выступает посредником в сделках с оружием из Молдовы, поставка которого осуществляется на основе сертификатов конечного использования, которые, по сообщениям, были выданы властями Гвинейской Республики. |
As for the late responses received from Qatar and Moldova, they could also unfortunately not be considered in this report for the same reason. |
Что же касается представленных с опозданием ответов Катара и Молдовы, то их также не удалось, к сожалению, рассмотреть в настоящем докладе по аналогичной причине. |
It preserves almost 300000 items which show visitors history and culture of Moldova (or what was on this territory) from ancient times till nowadays. |
В музее хранятся почти 300000 экспонатов, которые знакомят посетителей с историей и культурой Молдовы (или того, что находилось на данной территории) с древних времен по сегодняшний день. |
Since the Committee's third session, their number had increased through the accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. |
За время после третьей сессии Подготовительного комитета состав участников Договора расширился за счет присоединения к нему Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины. |
Moldovan citizens who lived in the separatist-controlled region could not vote in elections, use the courts and participate in Moldova's economic reforms. |
Молдавские граждане, которые проживают в районе, контролируемом сепаратистами, не могут участвовать в проводимых выборах, пользоваться услугами судов и участвовать в экономических реформах Молдовы. |
At privatization, labour seniority for rehabilitated citizens of Moldova shall include two periods of repression, but not more than 15 years altogether. |
При приватизации реабилитированным гражданам Молдовы в трудовой стаж зачитывается период, в два раза превышающий срок репрессий, но в целом не более 15 лет. |
In 2005-2007, this trend continued in those countries with the exception of Moldova, where GDP growth was not sufficient to stop the debt-to-GDP ratio from increasing. |
В 2005-2007 годах в этих странах, за исключением Молдовы, где ВВП возрастал темпами, которых не было достаточно для того, чтобы остановить рост соотношения задолженности к ВВП, по-прежнему наблюдалась эта тенденция. |
Moldova's pursuit of these goals is especially commendable, and it is encouraging that there has been progress in Goal 1. |
Стремление Молдовы к достижению этих целей заслуживает особо высокой оценки, и можно считать обнадеживающим тот факт, что уже отмечен прогресс по линии цели 1. |
Relations are maintained with Moldovan associations established in the ex-Soviet area, as well as with persons originating from Moldova and currently residing in Western countries. |
Поддерживаются отношения с молдавскими ассоциациями, созданными на территории бывшего Советского Союза, а также с лицами, являющимися выходцами из Молдовы и в настоящее время проживающими в западных странах. |
Among the countries studied by the World Bank the average household's bill for these services exceeded 3 per cent of its income only in Moldova and Kazakhstan. |
Среди стран, где Всемирный банк проводил свое обследование, - за исключением Молдовы и Казахстана - средние расходы домашних хозяйств на эти услуги не превышают З процента их доходов. |
Moldova was cited as an example, within the context of EU Mobility Partnerships, in which in-country training, capacity-building and job fairs occur. |
В качестве примера в этой связи было приведено участие Молдовы в программах партнерства с Европейским союзом по мобильности, предусматривающих организацию в этой стране профессиональной подготовки и переподготовки и проведение ярмарок вакансий. |
The Central European Free Trade Agreement expanded its membership in 2006 to include Bosnia and Herzegovina, Albania, Montenegro, Serbia and Moldova. |
В 2006 году расширился круг участников Соглашения о свободной торговле в Центральной Европе за счет включения в него Боснии и Герцеговины, Албании, Черногории, Сербии и Молдовы. |