Thus, in support of all the relevant resolutions of the UN Security Council and, especially, resolution 1373, the Government of Moldova has set in motion a mechanism of developing measures and institutions which is aimed to provide implementation of the internationally agreed anti-terrorist objectives. |
Так, в порядке поддержки всех соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и особенно резолюции 1373, правительство Молдовы привело в действие механизм разработки мер и институтов, предназначенных для достижения согласованных на международном уровне целей в рамках борьбы с терроризмом. |
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. |
Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции. |
The delegation of Moldova also asked the TOS-ICP to assist the country in developing a teaching course on innovation to be used by several higher-education institutions. |
Делегация Молдовы также обратилась с просьбой к ГС-ИД оказать ей помощь в подготовке учебного курса по инновационной деятельности, который будет использован в нескольких высших учебных заведениях. |
The HR Committee was concerned that the Centre for Human Rights of Moldova was inadequately funded and that the majority of complaints addressed to it were not investigated. |
КПЧ высказал обеспокоенность тем, что Центр по правам человека Молдовы не обеспечен надлежащим финансированием и тем, что по большинству направляемых ему жалоб никаких расследований не проводится. |
His Government had made efforts to improve the situation of the Roma people in Moldova, including measures to promote employment, school enrolment and youth culture. |
Правительство Молдовы предприняло шаги по улучшению положения цыган в Молдове, в том числе приняло меры по содействию занятости, зачислению в школы и развитию молодежной культуры. |
The Court also reported that it is active in a variety of events, meetings and conferences intended to exchange ideas on counter-trafficking laws and practices with counterparts in the Baltic States, Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
Суд также сообщил, что он принимает активное участие в самых различных мероприятиях, совещаниях и конференциях, организуемых для обмена мнениями о законах и практике в области противодействия торговле людьми с партнерами из государств Балтии, Молдовы, Российской Федерации и Украины. |
Like previous delegations, Brazil applauds the recent decision of the Governments of Bangladesh, Moldova, Saint Lucia and Seychelles to ratify the Rome Statute, making the number of States parties 114. |
Как и предыдущие делегации, Бразилия приветствует недавние решения правительств Бангладеш, Молдовы, Сент-Люсии и Сейшельских Островов о ратификации Римского статута, в результате чего число его государств-участников возросло до 114. |
She thanked those delegations that had taken part in her country's universal periodic review for their earnest efforts to understand its particularities in the area of human rights, which stemmed from the transitional nature of Moldova's economic and political model. |
Она благодарит делегации, принявшие участие в универсальном периодическом обзоре по ее стране, за их искренние попытки понять специфические особенности ее ситуации в области прав человека, обусловленные переходным характером экономической и политической модели Молдовы. |
Today, I have to state regretfully that the negotiations process - suspended since April 2006 because of the rigid and non-constructive position of separatist leaders supported from outside Moldova - could not be restarted, in spite of our constant efforts. |
Сегодня я вынужден, к сожалению, констатировать, что процесс переговоров, который был приостановлен в апреле 2006 года из-за жесткой и неконструктивной позиции сепаратистских лидеров, поддерживаемых за пределами Молдовы, несмотря на наши постоянные усилия возобновить не удалось. |
As regards the responsibility of Moldova, the Court found (paragraphs 330 to 335 of the judgment) that: |
Что касается ответственности Молдовы, то Суд нашел (пункты 330 - 335 постановления), что: |
This provided for the participation in selected project activities and the dissemination of results to experts from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Romania and Serbia and Montenegro. |
Это обеспечивает ей участие в отдельных видах проектной деятельности и распространение результатов среди экспертов Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Молдовы, Румынии, Сербии и Черногории и Хорватии. |
Draws to the attention of the General Conference a letter from Moldova proposing a payment plan for the settlement of its arrears and requesting restoration of voting rights. |
В настоящем документе внимание Генеральной конференции обращается на письмо Молдовы, в котором предлагается план платежей для урегулирования имеющейся у нее задолженности и содержится просьба о восстановлении права голоса. |
The Committee may wish to note that there are now 44 Contracting Parties to the ATP, Montenegro, Tunisia, Ukraine and Moldova having acceded to the Agreement in 2007. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в настоящее время Договаривающимися сторонами СПС являются 44 страны после присоединения к этому Соглашению в 2007 году Черногории, Туниса, Украины и Молдовы. |
We hope that the Economic and Social Council will approve the application of Moldova for membership in the Executive Committee, thus providing our State with the opportunity to effectively contribute to the activities of this relevant body. |
Мы надеемся на то, что Экономический и Социальный Совет поддержит заявление Молдовы о вступлении в члены Исполнительного комитета и предоставит тем самым нашему государству возможность вносить эффективный вклад в деятельность этого профильного органа. |
A three-year plan of action to prepare for Moldova's integration in the European Union had been adopted in 2005. |
Кроме того, в 2005 году были принят трехлетний план действий "Республика Молдова Европейский союз", предусматривающий подготовку интеграции Молдовы в Европейский союз. |
(a) Enhanced knowledge of the existing national responses in addressing trafficking in human beings by national institutions in Moldova - gaps and needs identified |
а) Повышение информированности о мерах, принимаемых национальными органами Молдовы по борьбе с торговлей людьми - выявление недостатков и потребностей |
It also presents more limited information collected from five additional countries that were the subject of the 2004 study: Armenia, Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, Moldova, Montenegro and Serbia. |
В нем также представлена менее полная информация, полученная от еще пяти стран - объектов исследования 2004 года: Армении, Казахстана, Кыргызской Республики, Молдовы и Сербии и Черногории. |
At the local level there are some direct contacts between authorities, especially with Hungary and Moldova. |
На местном уровне налажены прямые контакты между государственными органами, в особенности с государственными органами Венгрии и Молдовы. |
Ms. Sveaass, First Country Rapporteur, said that recently much attention had been focused on the fall of the Berlin wall 20 years previously; that celebration also related to Moldova's attainment of independence in August 1991. |
Г-жа Свеосс, первый Докладчик по стране, говорит, что в последнее время много внимания уделялось падению Берлинской стены, которое произошло 20 лет назад; это празднование также связано с достижением независимости Молдовы в августе 1991 года. |
Moldova's legislation includes instruments on environmental assessment, permitting, compliance monitoring and reporting, and enforcement tools, but lack adequate tools for compliance assistance and promotion. |
Законодательство Молдовы включает юридические акты, касающиеся экологической оценки, выдачи разрешений, мониторинга соблюдения и представления отчетности, а также средств обеспечения соблюдения, однако в нем отсутствуют надлежащие средства содействия соблюдению и его стимулирования. |
Concerning the country programme for Moldova, one speaker noted its longer-term development approach, but stated that the programme seemed too ambitious for a two-year period. |
Что касается страновой программы для Молдовы, то один из выступивших отметил характерный для нее подход к вопросам развития в более долгосрочном плане, отметив при этом, что эта программа представляется слишком перегруженной для двухгодичного периода. |
(e) Column E incorporates Moldova's late contribution for 2007 of $1,000. |
е) Колонка Е включает в себя поступивший с опозданием взнос Молдовы за 2007 год в размере 1000 долл. США. |
Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan could be invited to participate in this workshop, which could be held in Moscow. |
Для участия в этом рабочем совещании, которое можно было бы провести в Москве, можно было бы пригласить представителей Азербайджана, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана и Украины. |
The "Good Roads for Moldova" Program In 2018, the Government will ensure the repair and construction of 1200 km of roads in rural areas within the national program "Good Roads for Moldova", regardless of the political color of the localities. |
Программа «Хорошие дороги для Молдовы» В 2018 году правительство обеспечит ремонт и строительство 1200 км дорог в сельских районах в рамках национальной программы «Хорошие дороги для Молдовы», независимо от политического окраса населенных пунктов. |
The "Moldova" National Museum Complex (Romanian: Complexul Muzeal Național "Moldova") hosts four museums located in the Palace of Culture: Art Museum, Moldavia's History Museum, Ethnographic Museum of Moldavia, and "Ștefan Procopiu" Science and Technique Museum. |
Complexul Muzeal Național "Moldova"Complexul Muzeal Național «Moldova») входят четыре музея, расположенных во Дворце культуры: Художественный музей, Музей истории Молдовы, Этнографический музей Молдовы, музей науки и техники имени Штефана Прокопиу. |