The Government of Moldova ratified the European Convention on Transfrontier Television, which provides that all programming and service elements, including content, respect human dignity and fundamental human rights. |
Правительство Молдовы ратифицировало Европейскую конвенцию о трансграничном телевизионном вещании, которая требует, чтобы программы, их представление и содержание обеспечивали уважение достоинства человеческой личности и основных прав человека. |
Four channels via which organized illegal transfer of foreign citizens from the direction of Romania, Bulgaria, Ukraine and Moldova was taking place. |
четыре канала, через которые осуществлялась организованная нелегальная переправка иностранных граждан из Румынии, Болгарии, Украины и Молдовы; |
The process of cultural interconnection is well developed in the country, and the 600 musical and dance groups that perform in various regions of Moldova promote the idea of multiculturality. |
В стране активно протекает процесс развития культурных взаимосвязей, и 600 музыкальных и танцевальных групп, выступающих в различных регионах Молдовы, пропагандируют идею многокультурности. |
In February 2010, in Chisinau at the Russian Diaspora "round table" in Moldova, dedicated to the problems of historical falsifications, opposed the creation of the country's special commission of inquiry and evaluation of the crimes of totalitarian communist regime. |
В феврале 2010 года в Кишинёве на «круглом столе» русской диаспоры Молдовы, посвящённом проблемам исторических фальсификаций, выступил против создания в стране специальной комиссии по расследованию и оценке преступлений тоталитарного коммунистического режима. |
So far this Protocol has not been applied as a mechanism to protect women's right in Moldova, as the Moldovan citizens use the mechanism of the European Court for Human Rights. |
До настоящего времени этот протокол в качестве механизма защиты прав женщин в Молдове не применялся, поскольку граждане Молдовы используют механизм Европейского суда по правам человека. |
24.08.2010 CCI MOLDOVA INVITED COMPANIES TO VISIT INTERNATIONAL SPECIALIZED EXHIBITION PACK EXPO INTERNATIONAL 2010 IN CH... |
24.08.2010 ТПП МОЛДОВЫ ПРИГЛАСИЛА КОМПАНИИ ПОСЕТИТЬ МЕЖДУНАРОДНУЮ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННУЮ ВЫСТАВКУ PACK EXPO INTERNATIONAL 201... |
According to the National Commission of Financial Market, in January-June 2010 the general assets of insurance companies in Moldova made up 797,7 million leis or by 28,4%... |
По данным Национальной комиссии по финансовому рынку, в I полугодии текущего года общие активы страховых компаний Молдовы составили 1 млрд. 797,7 млн. |
First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. |
Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
Such office locations allow us to successfully accomplish personnel search on the territories of United Kingdom, Eastern Europe, Russia, Ukraine, Georgia, Armenia, Belarus, Moldova and Azerbaijan. |
Такое расположение офисов позволяет нам совершать поиск персонала на территории Великобритании, Восточной Европы, России, Украины, Грузии, Армении, Беларуси, Молдовы и Азербайджана. |
In June 2018, the Democratic Party of Moldova has joined the Social Democratic group of the Parliamentary Assembly of the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
В июне 2018 года Демократическая партия Молдовы была официально принята в Социал-демократическую группу Парламентской ассамблеи ОБСЕ. |
The charity event was organized by International Women's Club of Moldova, Friday, June 4, 2010, and aimed to collect some funds for orphanages and children's rehabilitation centers. |
Благотворительная акция была организована Международным Женским Клубом Молдовы 4 -го Июня 2010 года, с целью сбора средств для некоторых детских домов и детских реабилитационных центров. |
PRISA Foundation in cooperation with the Assembly of Peoples of Moldova organized on the eve of International Children's Day, a charitable action in support of disabled children... |
Фонд «PRISA» совместно с Ассамблеей народов Молдовы провели в канун Международного дня защиты детей, благотворительную акцию в поддержку детей-инвалидов и с ограниченными возможностями... |
On 15 March 2017, the formally independent minister of Agriculture and Food Industry Eduard Grama (a close person to Liberal Democratic Party of Moldova) was retained in an alleged corruption case. |
15 марта 2017 года формально независимый министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Эдуард Грама (близкий человек к Либерально-демократической партии Молдовы) был сохранен в предполагаемом случае коррупции. |
The Government approved the budget of the "Good Roads for Moldova" program, being allocated 972 million lei, with the repair works being carried out in over 1200 villages. |
Правительство утвердило бюджет программы «Хорошие дороги для Молдовы», на которую было выделено 972 млн. леев, с ремонтными работами в более чем 1200 селах. |
While Russian troops from Moldova proper and from the security zone were evacuated to Russia by January 1993, Russia continued to have a significant military presence in Transnistria. |
В то время как российские войска из самой Молдовы и из зоны безопасности были эвакуированы в Россию в январе 1993 года, в Приднестровье оставались значительные вооружённые формирования. |
23.08.2010 IN 2010-2012 MOLDOVA'S GOVERNMENT TO FINANCE IMPLEMENTATION OF 56 PRIORITY PROJECTS ON DEVELOPMENT OF NORTHERN... |
23.08.2010 ПРАВИТЕЛЬСТВО МОЛДОВЫ В 2010-2012 ГГ. ПРОФИНАНСИРУЕТ 56 ПРИОРИТЕТНЫХ ПРОЕКТОВ ПО РАЗВИТИЮ СЕВЕРНОГО, ЦЕНТРАЛЬН... |
Thanks to efforts by Moldova, with the assistance of the International Atomic Energy Agency, to boost its nuclear security capabilities, the material was identified and confiscated, and the smugglers were arrested. |
Благодаря усилиям Молдовы, которая с помощью Международного агентства по атомной энергии повысила свои возможности по обеспечению ядерной безопасности, материал был обнаружен и конфискован, а контрабандисты арестованы. |
And, when the USSR annexed the Baltic countries, Königsberg, parts of Poland, Finland, Moldova, and Japan, their citizens, too, became Soviet compatriots. |
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. |
Children: Alexander Valentinovich (03.10.1948 - 3 September 1998), PhD in physics, senior research fellow of the Academy of Sciences of Moldova; Tatiana Valentinovna Kravchenko (born 16 February 1952), a doctor neurologist. |
Дети: Александр Валентинович (10.03.1948 - 3.09.1998), кандидат наук по физике, старший научный сотрудник Академии Наук Молдовы; Татьяна Валентиновна Кравченко (род. 16.02.1952), врач. |
Marked by the departmental awards: Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, Belarus, Poland, Hungary, Moldova, Kazakhstan, Armenia and other countries. |
Отмечен ведомственными наградами: МВД Российской федерации, Белоруссии, Польши, Венгрии, Молдовы, Казахстана, Армении и других стран. |
The official date of birth of the Bank is April 29, 1994 - the date of the registration of EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca by the National Bank of Moldova ( 71). |
Официальной датой рождения банка является 29 апреля 1994 года - дата регистрации EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca в Национальном банке Молдовы (Nº71). |
In this context, I should like to thank the European Community which, in their memorandum to the General Assembly, called for an early withdrawal of foreign troops from Moldova. |
В этом контексте я хотел бы выразить благодарность Европейскому сообществу, которое в своем меморандуме Генеральной Ассамблее призвало к скорейшему выводу иностранных войск из Молдовы. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) (interpretation from Russian): Today I have the honour to speak on behalf of the countries that participate in the Commonwealth of Independent States and Georgia and Moldova. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан): Сегодня я имею честь выступать от имени государств - участников Содружества Независимых Государств, а также Грузии и Молдовы. |
Mr. Grigore, speaking on behalf of the GUAM States, namely Azerbaijan, Georgia, Moldova and Ukraine, said that development was a priority for the member States of the Union. |
Г-н Григоре, выступая от имени Региональной группировки в составе Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы), говорит, что развитие является первоочередной задачей государств-членов Союза. |
Moldova's efforts had also yielded positive results, since a full market economy was being established and macroeconomic balance had been achieved in 1997, with a 12 per cent annual decline in inflation. |
Усилия Молдовы принесли позитивные результаты, поскольку в стране создается единая рыночная экономика и в 1997 году удалось обеспечить макроэкономическое равновесие при ежегодном снижении темпов инфляции на 12 процентов. |