Against this background, Ukraine strongly advocates the need to give a boost to the processes of the settling of those conflicts on the basis of securing the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and Moldova, in accordance with fundamental norms and principles of international law. |
С учетом этого Украина решительно отстаивает необходимость укрепления процесса урегулирования этих конфликтов на основе обеспечения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана, Грузии и Молдовы, в соответствии с основополагающими нормами и принципами международного права. |
In 2007, a seven-volume work entitled "Fauna and Flora of Moldova" was published and immediately distributed to all of the country's public and school libraries. |
В 2007 году была издана коллекция из 7 томов "Животный и растительный мир Молдовы", которая была безвозмездно распределена всем публичным и школьным библиотекам страны. |
As stated by the European Court of Human Rights in Ciorap v. Moldova, the onus is on the State to ensure that prisoners' rights and obligations are communicated effectively to them. |
Как заявил Европейский суд по правам человека по делу «Чиорап против Молдовы», на государство возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы заключенные обстоятельно информировались о своих правах и обязанностях. |
At the same time, according to studies performed by the national NGOs, poor rural women that do not have any profession are the main group of trafficked persons from Moldova. |
При этом согласно исследованиям, проведенным национальными НПО, бедные женщины из сельской местности, не имеющие профессии, являются той группой населения, которая наиболее часто страдает от торговли людьми-гражданами Молдовы. |
Mrs. Scola received a BE in computer engineering in 1992 from the Technical University of Moldova and an MBA from the Grenoble Graduate School of Business, with specialization in international and intercultural management, corporate finance and service marketing. |
Г-жа Школа получила степень бакалавра технических наук по компьютерной технике в Техническом университете Молдовы в 1992 году и магистра делового администрирования в Гренобльской школе бизнеса со специализацией в области международного и межкультурного управления, корпоративных финансов и маркетинга услуг. |
Mr. Gavril Gilca, State Hydrometeorological Service, Ministry of Ecology and Natural Resources, Moldova, reported on the Moldovan experience with automatic monitoring stations established under a North Atlantic Treaty Organization project. |
Г-н Гаврил Гилка, Государственная метеорологическая служба, министерство экологии и природных ресурсов Молдовы, рассказал об опыте использования Молдовой автоматических станций мониторинга, созданных в рамках проекта Организации Североатлантического договора. |
In relation to article 12 of the Convention concerning investigations, he mentioned that, during the CPT visit to Moldova in June 2001, the delegation had visited the Ialoveni EDP and interviewed two of its inmates twice within a 24-hour period. |
В связи со статьей 12 Конвенции, касающейся допросов, он отмечает, что во время посещения КПП Молдовы в июне 2001 года делегация посетила СИЗО в Яловени и в течение 24-х часов дважды провела беседу с двумя его заключенными. |
With this country Moldova doesn't have necessary agreements and if travelers have to cross the border from Ukrainian side then they need to get a visa from Kiev or Minsk Moldovan representation. |
Если туристу (не гражданину стран СНГ) необходимо пересечь украинско-молдавскую границу, то он должен получить визу представительстве Молдовы в Киеве или Минске. |
It was said by the Deputy Prime Minister, Minister of Economy of Moldova Valerii Lazar at the meeting with the European Bank for Reconstruction and Development's resident... |
Владимир Филат и посол Кейт Шеннон подписали в четверг Соглашение-меморандум между департаментом международного развития Великобритании (DFID) и правительством Молдовы о... |
In June 2012, the Moldovan Anticoruption Center was requested to investigate the involvement of institutions registered in Moldova in money laundering schemes on regional and international level, following the Sergei Magnitsky cause célèbre. |
В июне 2012 года, Антикорупционому Центру Молдовы было поручено расследовать причастность организаций, зарегистрированных в Молдове в схемах отмывания денег на региональном и международном уровне, по аналогии казуса Магнитского. |
In light of the rules governing de facto regimes and also the law of occupation, the TMR's privatization program can leave investors with no confidence that these transactions would be enforced if the TMR is reintegrated into Moldova. |
В свете норм, регулирующих режимы де-факто, а также законов оккупации, приватизационная программа ПМР не может прочно гарантировать инвесторам, что эти операции будут осуществляться, если ПМР вновь войдет в состав Молдовы. |
In his interview with Belarus journalists, RF President Dmitry Medvedev stated he does not consider participation of Armenia, Azerbaijan, Georgia, Moldova, Ukraine and Belarus in the program conflicting with Russia's interests. |
Напомним, в интервью белорусским журналистам президент России Дмитрий Медведев заявил, что не видит какой-либо угрозы интересам РФ в участии Армении, Азербайджана, Грузии, Молдовы, Украины и Беларуси в данной программе. |
«News-Moldova» with the reference to press-service of Ministry of Economics and Trade informs that wine companies of Moldova will participate in the international wine and alcoholic drinks exhibition which is opened in London on Wednesday. |
Винодельческие компании Молдовы примут участие в международной выставке вин и спиртных напитков, которая открывается в среду в Лондоне, передает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на сообщение пресс-службы министерства экономики и торговли. |
Visiting the Hirjauca Monastery, situated in the central part of Moldova, in the very heart of "Codru" (1740, classicism style, unordinary interior painting). |
Отправляемся в центральную зону Молдовы, в сердце Кодр в Монастырь Хыржаука (1740 г., классический стиль, особая внутренняя роспись, живопись). |
26.02.2010 MOLDOVA'S DELEGATION HEADED BY THE ACTING PRESIDENT MIHAI GHIMPU WILL PAY A VISIT TO VILNIUS ON MARCH 10-13. |
26.02.2010 ДЕЛЕГАЦИЯ МОЛДОВЫ ВО ГЛАВЕ С И.О. ПРЕЗИДЕНТА МИХАЕМ ГИМПУ ОСУЩЕСТВИТ ВИЗИТ В ВИЛЬНЮС 10-13 МАРТА. |
On Saturday there opened Fictile Art Exhibition in the Museum of History and Archaeology. Here will be presented the works by fictile art craftsmen from Austria, Romania, Russia and Moldova. |
В субботу в столичном музее истории и археологии открывается выставка работ, изготовленных участниками конкурса мастеров гончарного дела из Австрии, Румынии, России и Молдовы, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерстве культуры и туризма РМ. |
In such a way, according to the 2004 data, 35% of the urban population of Moldova states that they speak Russian most of the time, regardless of whether or not it is their native language. |
Персонал в гостиницах и ресторанах без труда изъясняется на английском. А если вас интересует история и культура Молдовы и вы хотите посетить музей - не беспокойтесь, ведь туры проводятся и на иностранных языках. |
Some bells were found on the territory of Moldova, however there are also bells which came from Japan, China and India. They belong to private collections owners. |
Многие найдены в древних захоронениях на территории Молдовы, но есть и такие, что прибыли на выставку из Японии, Китая, Индии и принадлежат владельцам частных коллекций. |
Muskie provides opportunities for Master's level study in the United States to citizens of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. |
Программа предоставляет возможность получить магистерскую степень в университетах США специалистам из Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана, Украины и Узбекистана. |
At the moment, the bank renders the entire range of banking services by means of its network of subdivisions on the territory of Moldova. |
На основании имеющейся лицензии, Банк предоставляет максимально возможный на местном рынке спектр финансовых услуг посредством широкой сети филиалов и представительств по всей территории Молдовы. |
But bullying Georgia and Moldova, demonstrating support for Hamas, or indulging North Korea do not seem to be guided by any strategic sense of Russia's far-reaching interests. |
Но в запугивании Грузии и Молдовы, демонстрации поддержки «Хамас» или потакании Северной Корее, российское правительство, похоже, не руководствуется каким-либо стратегическим видением далеко идущих интересов страны. |
During his tenure in the country, Seely reported from most of the republics or new nations: Russia, Ukraine, Moldova, Georgia, Azerbaijan, Armenia (including Nagorny Karabakh), Uzbekistan and Tajikistan. |
В этот период писал репортажи из большинства союзных республик и новых стран бывшего СССР: России, Украины, Молдовы, Грузии, Азербайджана, Армении (включая Нагорный Карабах), Узбекистана и Таджикистана. |
2011 Online Kamenetz-Podolsk National University named after Ivan Ogienko published a senior scientific researcher of the Institute of Cultural Heritage of the Academy of Sciences of Moldova V. Rokachuk article "ALEXANDER Semernya" The artist detect a cancer, which he fought bravely. |
2011 - на сайте Каменец-Подольского национального университета имени Ивана Огиенко публикуется старшим научным исследователем Института Культурного Наследия Академии Наук Молдовы В. Рокачук статья «Повседнев в картинах Александра Семерни» У художника обнаруживают онкологическое заболевание. |
The Moldovan schools in Transnistria became an issue of contention in 2004 in the context of the disputed status of Transnistria, a breakaway region of Moldova since 1990/1992. |
Молдавские школы в Приднестровье стали вопросом о конкуренции в 2004 году в контексте спорного статуса Приднестровья в «мятежном регионе» Молдовы с 1990-1992 годов. |
Although the drug problems of my country are not as great as those of other countries of our region, they are basically generated by Moldova's geographical position on the "Balkan route", the illicit thoroughfare of narcotic-drug transit. |
Хотя в моей стране проблемы, связанные с наркоманией, стоят не так остро, как в других странах нашего региона, они в основном обусловлены географическим положением Молдовы, которая расположена на Балканском маршруте, являющемся оживленной артерией незаконной перевозки наркотиков. |