Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчению

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчению"

Примеры: Mitigate - Смягчению
Further studies are also needed to understand better the impacts of current and future anthropogenic stresses on marine biodiversity in order to identify means to mitigate them. Следует проводить также дальнейшие исследования в целях более глубокого понимания последствий нынешних и будущих антропогенных факторов для морского биоразнообразия, с тем чтобы выявить средства по их смягчению.
Effective cooperation would require capacity-building, development of human resources, technical assistance and joint efforts to mitigate natural disasters and would call for the involvement of all sectors of society. Для налаживания эффективного сотрудничества потребуется создавать соответствующий потенциал, развивать людские ресурсы, предоставлять техническую помощь и предпринимать совместные усилия по смягчению последствий стихийных бедствий, а также обеспечивать привлечение к решению соответствующих задач представителей всех слоев общества.
Japan has implemented a variety of projects to combat desertification and mitigate drought as a part of its environment-related official development assistance (ODA). Япония осуществила ряд проектов по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи в рамках оказываемой ею официальной помощи в целях развития (ОПР) по проблемам окружающей среды.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that efforts to mitigate or prevent conflicts deriving from ethnic differences should be intensified at the national level. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что на национальном уровне необходимо активизировать усилия по смягчению последствий или предотвращению конфликтов, обусловленных этническими разногласиями.
Where appropriate, adjustments have been made to account for the loss that is attributable to the failure to mitigate. В соответствующих случаях вносились коррективы в порядке учета той части потери, которая проистекает из непринятия мер по смягчению ущерба.
The fund is expected to provide a sustainable source of funding for community level activities to combat desertification and mitigate the effects of drought. Ожидается, что фонд станет стабильным источником финансирования осуществляемой на общинном уровне деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
The Monterrey Consensus, the shared vision bringing us together today, provides an international framework through which donors and developing countries can work more effectively to mitigate poverty. Монтеррейский консенсус, совместное видение, сплотившее нас сегодня, обеспечивает международные рамки, на основе которых доноры и развивающиеся страны могут работать более эффективно по смягчению положения в отношении нищеты.
The countries that were responsible for the current environmental situation should take immediate action to mitigate the impact of greenhouse gas emissions on the environment. Страны, ответственные за сложившуюся сегодня экологическую обстановку, должны в срочном порядке принять меры по смягчению последствий выбросов парниковых газов для окружающей среды.
It is important to develop activities to monitor, control and mitigate adverse effects that may arise from tourism activities and development. Важно разработать надлежащие мероприятия по мониторингу, контролю и смягчению негативных последствий, которые могут вызвать деятельность в области туризма и развитие туризма.
International action to mitigate the effects of the relationship between drug abuse, illicit trafficking and conflict situations Международные действия по смягчению последст-вий взаимосвязи между злоупотреблением нарко-тиками, их незаконным оборотом и конфликтными ситуациями
This was driven mainly by lower revenues owing to the slowdown in growth, and higher expenditure stemming from efforts to mitigate the economic and social effects of the financial crisis. Это объясняется главным образом более низкими поступлениями вследствие замедления темпов роста и более высоких расходов, обусловленных усилиями по смягчению экономических и социальных последствий финансового кризиса.
Effective and timely United Nations assistance to mitigate the humanitarian situation is a key factor in ensuring protection of the civilian population during armed conflict. Эффективная и своевременная помощь Организации Объединенных Наций по смягчению гуманитарных ситуаций - это ключевой фактор в обеспечении защиты гражданского населения в ходе вооруженного конфликта.
Funding has been used to help mitigate the consequences of that long-standing crisis and to improve access to those most affected, despite the many logistical challenges. Финансовые средства используются для содействия смягчению последствий этого давнего кризиса и для улучшения доступа к наиболее пострадавшему населению, несмотря на многочисленные трудности материально-технического порядка.
Outcome 5.2: Developed country Parties provide substantial, adequate, timely and predictable financial resources to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought to support domestic initiatives. Конечный результат 5.2: Выделение развитыми странами-Сторонами Конвенции существенных, адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку внутригосударственных инициатив по обращению вспять и предотвращению процесса опустынивания/деградации земель и смягчению последствий засухи.
Some reports contain information on development of early warning systems for drought forecasting; some countries consider this a priority in their efforts to mitigate the effects of drought. В ряде докладов содержится информация о разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования засухи; некоторые страны рассматривают этот вопрос в качестве приоритетного в рамках своих усилий по смягчению последствий засухи.
Efforts to mitigate the effects of natural disasters and other emergencies are central to the work of United Nations agencies and their partners. Усилия по смягчению последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций занимают центральное место в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров.
Measures to abolish torture or mitigate its effects Меры по упразднению пыток или смягчению их последствий
(b) The measures to prevent, reduce or mitigate the adverse effects identified in the environmental report; and Ь) мер по предотвращению, сокращению или смягчению неблагоприятных последствий, определенных в экологическом докладе; и
(k) Further policies and measures be developed to mitigate the adverse effects of natural disasters on women and children; к) необходимо разработать новую политику и меры по смягчению отрицательных последствий стихийных бедствий для женщин и детей;
Effective measures to limit and mitigate the negative impact of globalization on developing countries need to be formulated and implemented to ensure equal development opportunities for all nations. Для обеспечения равенства возможностей для всех стран необходимо разработать и осуществлять эффективные меры по ограничению и смягчению негативного воздействия глобализации на развивающиеся страны.
How can management systems standards contribute to mitigate business risks? Как стандарты систем управления могут способствовать смягчению деловых рисков?
Their application should help the overall efforts to combat desertification, rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought and promote sustainable land management. Их применение должно служить подспорьем в общих усилиях по борьбе с опустыниванием, реабилитации деградированных земель, смягчению последствий засухи и стимулированию рационального использования земельных ресурсов.
Another country Party noted that a number of actions taken so far by governmental and non-governmental organizations to mitigate the adverse effects of drought had been, for the most part, sporadic and inadequately coordinated. Другая Сторона отметила, что некоторые меры, предпринятые до настоящего времени правительственными и неправительственными организациями по смягчению неблагоприятных последствий засухи, характеризуются в большинстве случаев нерегулярностью и недостаточной координацией.
It was acknowledged that other developing countries could mitigate the difficulties of these groups of countries by sharing their experiences and techniques and collaborating on technical cooperation programmes. Было признано, что другие развивающиеся страны могут принять меры по смягчению проблем, с которыми сталкиваются эти группы стран, на основе обмена опытом и методами, а также взаимодействия в рамках программ технического сотрудничества.
Strategic Goal 8: Prevention - Help prevent and mitigate the conditions that provoke refugee movements. Стратегическая задача 8: Предотвращение - содействие предотвращению и смягчению остроты условий, вызывающих движение беженцев