Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчению

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчению"

Примеры: Mitigate - Смягчению
The Agency's action to promote the peaceful use of nuclear energy was particularly important in view of the growing acceptance of nuclear power as a stable and clean source of energy that could help to mitigate the impact of climate change. Деятельность Агентства по содействию расширению мирного использования ядерной энергии имеет особое значение ввиду растущего признания ядерной энергии в качестве стабильного и чистого источника энергии, который может способствовать смягчению последствий изменения климата.
The policy dialogue was organized as a series of presentations by both government and private sector representatives on the effects of the economic crisis on public-private partnerships in various sectors, as well as government efforts to mitigate the effects of the crisis on their PPP programmes. Диалог по вопросам политики был организован в форме обсуждения, в рамках которого представители правительств и частного сектора выступили с рядом сообщений о последствиях экономического кризиса для государственно-частного партнерства в различных секторах, а также о предпринимаемых правительствами усилиях по смягчению воздействия кризиса на их программы ПГЧС.
Traditional forest-related knowledge can play a role in healthy forests, which can serve to mitigate impacts of climate change (not only carbon, but water, O2, soil protection, non-timber forest products, etc.) традиционные знания о лесах могут играть определенную роль в оздоровлении лесов, что может привести к смягчению последствий изменения климата (в отношении не только углерода, но и водных ресурсов, кислорода, охраны почв, недревесной лесной продукции и т.п.);
He was therefore pleased to note that the Security Council had adopted various measures to mitigate the effects of sanctions on third States and to ensure that sanctions were carefully targeted, with the result that the unintended economic consequences for third States had been significantly reduced. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности принял различные меры по смягчению последствий санкций для третьих государств и обеспечению того, чтобы санкции носили тщательно выверенный адресный характер, в результате чего непредвиденные экономические последствия для третьих государств были значительно уменьшены.
This monitoring system should allow better understanding of the processes of land degradation, including the effects of climatic variability and human activities, and of the efficiency of the activities undertaken to adapt and mitigate the effects of climate variability and human activities on land degradation. Такая система мониторинга должна позволить лучше понять процессы деградации земель, включая последствия изменчивости климата и деятельности человека, а также степень эффективности мероприятий по адаптации и смягчению последствий изменчивости климата и деятельности человека с точки зрения деградации земель.
The study also provided an insight into possible measures to mitigate the adverse effects of preference erosion, including measures such as deepening of existing preferences, financial compensation for the countries most severely affected by the erosion phenomenon and enhancing productive capacities. В исследовании анализируются также возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций, в том числе такие меры, как углубление существующих преференций, выплата финансовой компенсации странам, в наибольшей степени пострадавшим от эрозии преференций, и наращивание их производственного потенциала.
Tashkent Declaration of the International Conference on the problems of the Aral Sea, their impact on the population gene pool and on flora and fauna, and international cooperation to mitigate their consequences Ташкентская декларация Международной конференции: Проблемы Арала, их влияние на генофонд населения, растительный и животный мир и меры международного сотрудничества по смягчению их последствий
All parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have an obligation to submit regular information on greenhouse gas emissions, measures to mitigate and adapt to the impact of climate change and information on capacity-building, technology transfer and financial and technical needs. Все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обязаны регулярно представлять информацию о выбросах парниковых газов, мерах по смягчению изменения климата и мерах по адаптации к изменению климата, а также информацию о создании потенциала, передаче технологий и финансовых и технических потребностях.
It has been heartening to hear in this Hall words of action - a determination to move away from the rhetoric of climate change to the reality of action: action to mitigate the effects of climate change and action to stop the waste of our energy resources. Мы с большим удовлетворением услышали в этом зале призывы к действиям, свидетельствующие о том, что наметился переход от риторики касательно изменения климата к принятию реальных мер: мер по смягчению последствий изменения климата и мер, направленных на прекращение избыточного расходования наших энергетических ресурсов.
(a) Increased capacity of the United Nations system, Member States and regional and subregional organizations to identify and prevent or mitigate the risk of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity as a result of training and technical assistance provided by the Office а) Наращивание потенциала системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных и субрегиональных организаций по выявлению и предотвращению или смягчению опасности геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в результате учебной подготовки и технической помощи по линии Управления
Affirming that regional economic cooperation and integration can help exploit and develop the long-term economic potential of Afghanistan and mitigate the economic consequences of the gradual withdrawal of international combat troops in the wake of the ongoing Transition Process in Afghanistan, подтверждая, что региональное экономическое сотрудничество и интеграция могут способствовать освоению и развитию долгосрочного экономического потенциала Афганистана, а также смягчению экономических последствий постепенного вывода международных воинских контингентов в контексте переходного процесса в Афганистане в настоящее время,
Australia sees effective global and national efforts to mitigate against and adapt to climate change as the best way to minimize the impacts of climate change and, in turn, any security-related consequences. Австралия рассматривает эффективные глобальные и национальные усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в качестве наиболее оптимального пути минимизации последствий изменения климата и тем самым любых последствий, связанных с безопасностью.
Here, the purpose of consultations with indigenous peoples should be to seek consensus on key aspects such as identification of the potentially negative impact of the activities, measures to mitigate and compensate for such impact, and mechanisms for sharing the benefits derived from the activities. В данном контексте консультации с представителями коренных народов должны быть направлены на достижение консенсуса по таким ключевым аспектам, как выявление потенциального негативного воздействия осуществляемой деятельности, принятие мер по смягчению последствий и предоставлению компенсации, а также создание механизмов распределения выгод, получаемых от осуществляемой деятельности.
to appraise the development of an international energy risk matrix to identify and categorise energy security risks and develop strategies to mitigate these risks; ё) оценка динамики характера международных рисков для международной энергетической безопасности в целях выявления и классификации рисков для энергетической безопасности и разработки стратегий по их смягчению;
Specifically, the evaluation would assess the coordination role of the ISDR secretariat, the results of such coordination and the activities of different United Nations programmes to anticipate, react to and mitigate the consequences of natural disasters. В конкретном плане в рамках оценки будет проведен анализ координационной роли секретариата Международной стратегии по ослаблению последствий стихийных бедствий, результатов такой координации и мероприятий, в осуществлении которых участвуют различные программы Организации Объединенных Наций, по прогнозированию последствий стихийных бедствий, реагированию на них и их смягчению.
What measures have been put in place to enhance the participation of rural women in developing policies and legislation in areas that affect them, including measures to mitigate and adapt to the adverse impacts of climate change (para. 202)? Какие меры были приняты для обеспечения более активного участия сельских женщин в разработке стратегий и законодательства в областях, затрагивающих их интересы, включая меры по смягчению неблагоприятных последствий изменения климата и адаптации к ним (пункт 202)?
(a) Actively support, as agreed, individually or jointly, the efforts of affected developing country Parties, particularly those in Africa, and the least developed countries, to combat desertification and mitigate the effects of drought; а) индивидуально или совместно, согласно договоренности, активно поддерживать усилия затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, особенно африканских стран и наименее развитых стран, по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи;
Underlines the importance of promoting financial stability, and reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered; подчеркивает важность содействия обеспечению финансовой стабильности и вновь заявляет, что имеют важное значение и должны рассматриваться меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала и повышению транспарентности финансовых потоков и осведомленности о них;
Emphasizing that it is important for the authorities of the affected countries to cooperate fully in and facilitate efforts to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe, including the efforts by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance, and appreciating the progress already made in this regard, подчеркивая важность всестороннего сотрудничества властей пострадавших стран и оказания ими содействия усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы, в том числе усилиям неправительственных организаций по оказанию гуманитарной помощи, и высоко оценивая прогресс, уже достигнутый в этом отношении,
(b) Identify and analyse the efficiency and effectiveness of measures taken by the Parties and stakeholders with a view to focusing on activities that meet the needs of people living in affected areas and enhancing measures to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; Ь) определяет и анализирует действенность и эффективность мер, принимаемых Сторонами и основными участниками, в целях акцентирования внимания на тех направлениях деятельности, которые отвечают потребностям населения, живущего в затрагиваемых районах, и активизации мер по борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи;
(c) The adoption and promotion, as appropriate, of measures to mitigate the negative impact of transportation on the environment, including measures to improve efficiency in the transportation sector; с) принятие и распространение, в надлежащих случаях, мер по смягчению отрицательного воздействия транспорта на окружающую среду, включая меры по повышению эффективности в секторе транспорта;
Recalling Commission on Narcotic Drugs resolutions 42/5, on international action to mitigate the effects of the relationship between drug abuse, illicit trafficking and conflict situations, and 43/4, on international cooperation for the prevention of drug abuse among children, ссылаясь на резолюцию 42/5 Комиссии по наркотическим средствам о международных действиях по смягчению последствий взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками, их незаконным оборотом и конфликтными ситуациями и на ее резолюцию 43/4 о международном сотрудничестве в целях профилактики злоупотребления наркотиками среди детей,
US Government Funding to Mitigate the Impact of the HIV and AIDS Pandemics, 2008 Финансирование правительством Соединенных Штатов Америки мер по смягчению последствий пандемии ВИЧ и СПИДа в 2008 году
There have also been programmes aimed at mitigating the social costs of adjustment such as the Programme of Action to Mitigate the Social Costs of Adjustment and the project on Enhancing Opportunities for Women in Development. Были также организованы программы, направленные на смягчение социальных издержек перестройки, такие как Программа действий по смягчению социальных последствий перестройки и Проект по расширению возможностей участия женщин в процессе развития.
International action to mitigate the effects of the relationship Международные действия по смягчению последствий взаимосвязи