Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчению

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчению"

Примеры: Mitigate - Смягчению
Deduction for failure to mitigate (see para. 114). Претензия скорректирована с учетом непринятия мер по смягчению потерь (пункт 114).
At the same time, it enables us to mitigate the impact of volatility through short-term capital flows. В то же время они позволяют принять меры по смягчению последствий нестабильности, обусловленной движением краткосрочного капитала.
In addition to its verification mandate, the CTBT monitoring system also helps to mitigate disasters. В дополнение к данному полномочию, системы мониторинга ДВЗЯИ также способствуют смягчению последствий стихийных бедствий.
Participate fully at all levels in efforts to mitigate global climate change. Активно участвовать на всех уровнях в деятельности по смягчению последствий изменения глобального климата.
These activities have helped countries to mainstream the activities to combat desertification, mitigate drought and promote sustainable land management into their policy agendas. Эти мероприятия оказали странам помощь во включении мероприятий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и поощрению устойчивого землепользования в свои программы экономической политики.
Measures to mitigate the impacts of fishing and reduce the mortality of albatrosses and other seabirds have been adopted. Приняты меры по смягчению последствий рыбного промысла для альбатросов и других морских птиц и по сокращению их смертности.
The least developed countries are usually unable to afford insurance and other measures that mitigate price- or weather-related shocks. Как правило, наименее развитые страны не могут позволить себе страховые и другие меры по смягчению катаклизмов, связанных с ценами или погодными явлениями.
Policy choices are critical, particularly in helping to mitigate long-term scarring and adverse impacts on the real economy. Решающее значение, особенно для содействия смягчению долгосрочных потрясений и негативных последствий для реальных секторов экономики, имеет выбор стратегий.
In pursuing those objectives, the organization has often sought to stabilize international oil prices by working to mitigate excessive price fluctuations. Добиваясь этих целей, Организация часто стремилась к стабилизации международных цен на нефть, предпринимая шаги по смягчению чрезмерных колебаний цен.
UNISFA plans to deploy a third battalion by the end of December, to increase its capacity to mitigate tensions in the Abyei Area. ЮНИСФА планируют развернуть к концу декабря третий батальон, с тем чтобы усилить свои возможности по смягчению напряженности в районе Абьея.
Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата.
Concerted action should be taken in order to support efforts to mitigate the effects of excessive volatility. Для поддержки усилий по смягчению последствий чрезмерной ценовой неустойчивости требуются согласованные действия.
In the wake of the global financial crisis, her country had taken decisive measures to mitigate its worst effects. В свете мирового финансового кризиса ее страна приняла решительные меры по смягчению его самых худших последствий.
Recent natural disasters served as a reminder of the importance of building capacities to mitigate their effects. Недавние природные бедствия послужили напоминанием о важности наращивания потенциала по смягчению их последствий.
Drylands also offer considerable potential for helping to mitigate the effects of climate change. Засушливые земли также обладают значительным потенциалом с точки зрения содействия смягчению последствий изменения климата.
As a result of these assessments, measures are being taken to mitigate risk in the camps. По итогам этих оценок были приняты меры по смягчению риска в лагерях.
Consider measures to mitigate the urban heat island effect. Рассматривать варианты мер по смягчению эффекта "городского теплового острова";
Jamming capability is far too easy to obtain and inexpensive to go unconsidered in efforts to mitigate threats. Потенциал для глушения носит слишком легкодоступный и недорогостоящий характер, чтобы не учитываться в рамках усилий по смягчению угроз.
One of the three main areas the Commission is investigating concerns laws which sustain or mitigate violence and discrimination lived by women. Одна из трех основных областей работы Комиссии заключается в изучении законов на предмет наличия в них положений, которые способствуют сохранению насилия и дискриминации в отношении женщин или, напротив, смягчению последствий этих явлений.
Well-coordinated development aid that addresses structural vulnerabilities and promotes the productive capacities of least developed countries could reduce output volatility in these countries and help to mitigate shocks. Скоординированная помощь в целях развития, направленная на устранение структурной уязвимости и развитие производственного потенциала наименее развитых стран, может привести к стабилизации производства в этих странах и способствовать смягчению последствий потрясений.
SLM technologies to adapt to or mitigate climate change prioritized at national level in developing countries. Приоритизация технологий УУЗР, содействующих адаптации к изменению климата или его смягчению в развивающихся странах на национальном уровне.
Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Steps to mitigate lack of formal education and illiteracy among women had also been taken. Были также предприняты шаги по смягчению последствий недостаточного формального образования и неграмотности среди женщин.
But volunteering itself, together with other factors, helps those societies to mitigate the consequences of the crisis. Однако добровольчество наряду с другими факторами содействует осуществлению мер по смягчению последствий кризиса в этих обществах.
The recommendations of the panel included the establishment of a joint action plan to mitigate the crisis, and reducing dependence on commodities. Группа рекомендовала составить план совместных действий по смягчению последствий кризиса и уменьшению зависимости от сырьевых товаров.