Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчению

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчению"

Примеры: Mitigate - Смягчению
UN-Women will undertake regular risk analysis and implement measures to mitigate risks. Структура «ООН-женщины» будет проводить регулярный анализ рисков и принимать меры по их смягчению.
South-South cooperation activities could mitigate some of these negative effects. Проводимые в рамках сотрудничества Юг-Юг мероприятия могут содействовать смягчению некоторых из этих отрицательных последствий.
It is becoming increasingly important to address and mitigate these problems. Все большее значение приобретают усилия по решению этих проблем и смягчению их последствий.
In my view, that would mitigate this abominable act. По моему мнению, это могло бы привести к смягчению обстоятельств этого отвратительного акта.
International, regional and multilateral environmental agreements refer increasingly to prevention and/or efficiency activities to mitigate global environmental problems. В международных, региональных и многосторонних соглашениях по окружающей среде все чаще говорится о необходимости превентивных и/или эффективных мероприятий по смягчению остроты глобальных экологических проблем.
Action to mitigate and adapt to climate change must begin immediately. Меры по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним должны приниматься уже сейчас.
A three-year energy and water conservation project was initially implemented in the 2011/12 budget period to help mitigate the increasing costs of electricity. В 2011/12 бюджетном году было начато осуществление трехлетнего проекта энерго- и водосбережения в целях содействия смягчению последствий роста расходов на электроэнергию.
Such urgency is particularly great in the case of low-carbon technologies, as part of our efforts to mitigate human-induced climate change. Эта задача наиболее актуальна в отношении низкоуглеродных технологий в контексте наших усилий по смягчению последствий антропогенного изменения климата.
Despite increased international commitment to mitigate natural disasters, their frequency and intensity had increased. Несмотря на растущие международные обязательства по смягчению последствий стихийных бедствий, их частотность и интенсивность растут.
A robust agricultural sector could mitigate the effects of financial crises on other industries, thus arable land was a valuable resource. Наличие мощного сельскохозяйственного сектора может содействовать смягчению последствий финансового кризиса для других отраслей промышленности, а это означает, что пахотные земли являются ценным ресурсом.
Further steps must be taken to mitigate and reduce the cost of financial and economic crises in developing countries. Необходимо предпринять дальнейшие шаги по смягчению последствий и снижению издержек финансово-экономического кризиса для развивающихся стран.
Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции.
In southern Africa, a project was implemented to detect, prevent and mitigate gender-based violence in WFP operations. В южной части Африки был осуществлен проект по выявлению и предотвращению случаев гендерного насилия при проведении операций ВПП и смягчению их последствий.
Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. В настоящее время инвестиции в меры по уменьшению или смягчению последствий процесса деградации нередко составляют менее одной десятой от фактического размера экономических издержек, которыми он оборачивается.
Various studies have shown that public and private investment in human resources has helped mitigate poverty and inequality. Как видно из различных исследований, государственные и частные инвестиции в людские ресурсы способствуют смягчению остроты проблем нищеты и неравенства.
Within ASEAN, an agreement to establish stand-by arrangements to mitigate natural disasters was concluded last July. В рамках АСЕАН в июле прошлого года было достигнуто соглашение о создании резервных механизмов по смягчению последствий стихийных бедствий.
Farmers can contribute to mitigate global emissions. Фермеры могут способствовать смягчению воздействия выбросов.
Adaptive responses in the forestry sector may also support national efforts to mitigate greenhouse gas emissions. Адаптационное реагирование в лесном секторе также может подкреплять национальные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов.
There are large disparities among different regions and countries in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes caused by energy production and use. Между способностями различных регионов и стран принимать меры по смягчению экологических последствий и приспосабливаться к изменениям климата, являющимся следствием производства и использования энергии, существуют большие различия.
Considerable benefits are attached to options that tackle greenhouse gas emissions and also mitigate other adverse local and regional environmental problems. Значительные выгоды несут те варианты, которые связаны с сокращением выбросов парниковых газов, а также способствуют смягчению других экологических проблем на местном и региональном уровнях.
Moreover, more investment is urgently required in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives to help mitigate or prevent natural disasters. Кроме того, срочно требуются дополнительные инвестиции в области снижения риска и раннего предупреждения с опорой на существующие международные инициативы по содействию предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
Finally, multilateral banks provide financing on a counter-cyclical basis, thereby helping to mitigate external shocks. Наконец, многосторонние банки предоставляют финансовые средства на антициклической основе, что содействует смягчению последствий внешних потрясений.
Combating desertification yields multiple local and global benefits and helps mitigate biodiversity loss and human-induced global climate change. Борьба с опустыниванием позволяет получать многочисленные локальные и глобальные выгоды и способствует смягчению процессов сокращения биологического разнообразия и глобального изменения климата, связанного с антропогенной деятельностью.
FAO also provides technical assistance to strengthen capacities to prevent or mitigate the impact of natural hazards. ФАО также оказывает техническое содействие укреплению потенциала по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
(b) assessing the results of efforts to combat desertification and mitigate drought. Ь) оценки результатов усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.