The objective is to ensure resilience in the provision of information technology services by facilitating continuous access to the mission's data and applications. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить надежность в оказании ИКТ-услуг за счет обеспечения постоянного доступа к информации и программным приложениям миссии. |
The purpose of the mission was to raise international public awareness in order to implement the United Nations referendum on Western Sahara. |
Цель миссии заключалась в повышении уровня осведомленности международной общественности в интересах проведения референдума Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре. |
The overarching goal was to align the Organization's human resources with its global mission. |
Конечная цель процесса реформ состоит в обеспечении того, чтобы качественный уровень людских ресурсов Организации соответствовал ее всемирной миссии. |
The United Nations had a different objective, a different mission, and its machinery was not designed for a criminal justice institution. |
Цель и миссия Организации Объединенных Наций носят другой характер, а ее механизмы не приспособлены для целей учреждения уголовного правосудия. |
The mission's objective was to engage in a dialogue to establish mechanisms to support the deployment of some 75 African Union monitors. |
Цель миссии заключалась в установлении диалога по вопросу о создании механизмов для содействия развертыванию примерно 75 наблюдателей Африканского союза. |
The aim of the mission is to provide full support to the process of implementation of Council resolution 1701. |
Цель этой миссии - всемерно содействовать процессу осуществления резолюции 1701 Совета. |
Accordingly, the key goal to have a reserve for the rapid deployment of a complex mission could not be achieved. |
Следовательно, основная цель, заключающаяся в наличии резерва для быстрого развертывания комплексной миссии, не могла быть достигнута. |
The aim of the mission was to review the capability of UNMISET to implement its mandate and to meet future challenges. |
Цель миссии заключалась в проведении обзора потенциала МООНПВТ по осуществлению ее мандата и решению будущих задач. |
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. |
Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии. |
Therefore, the objective of our mission was to make some progress in the main areas of the peace process. |
Поэтому цель нашей миссии заключалась в обеспечении прогресса на главных направлениях мирного процесса. |
The register is to keep a check on the nature and quantity of small arms used in the ECOWAS mission in Côte d'Ivoire. |
Цель регистра состоит в обеспечением контроля за характером и количествам стрелкового оружия, используемого миссией ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре. |
In that context, we warmly welcome the Council mission to Afghanistan planned for October, aimed at supporting that very process. |
В этом контексте мы искренне одобряем запланированную на октябрь поездку миссии Совета в Афганистан, цель которой будет заключаться в содействии самому процессу. |
The definition should also include the purpose of the mission. |
В определении должно содержаться также указание на цель полета. |
Through its mission, American Mothers is focused on working towards ending violence against mothers. |
В рамках своей деятельности организация «Американские матери» преследует цель прекращения насилия в отношении матерей. |
The main goal of the mission was to develop a first-hand assessment of the situation in that country. |
Главная цель миссии состояла в проведении непосредственной оценки положения в этой стране. |
Its mission is to assure the continued vigour and development of psychoanalysis. |
Его цель состоит в обеспечении постоянного укрепления и развития психоанализа. |
This happened seemingly after his main mission, in absolving all local suspects and destroying evidence and proofs, had been accomplished. |
Судя по всему, это произошло уже после того, как была достигнута его основная цель - снять обвинения со всех подозреваемых из числа местных жителей и уничтожить доказательства и улики. |
CIVICUS is an international non-profit organization whose mission is to strengthen citizen action and civil society throughout the world. |
СИВИКУС является международной некоммерческой организацией, поставленная перед которой цель заключается в активизации действий граждан и гражданского общества во всем мире. |
We are one global village, with a singular mission of eliminating artificial barriers between and among one another. |
Мы живем в одной глобальной деревне, преследуя одну цель - снять искусственные барьеры между государствами. |
The plan changed, but the mission remained the same... to take Markham's money out of play. |
Планы изменились, но цель осталась той же... вывести из игры деньги Маркхема. |
For this reason, the Council established an integrated mission with a strong mandate, focused on the issue of security. |
По этой причине Совет создал интегрированную миссию с широким мандатом, цель которого состояла в обеспечении безопасности. |
Vision and mission: ICV seeks to build a better world by sharing knowledge and learning through volunteer services. |
Цели и задачи: цель МКД заключается в построении лучшего мира через посредство распространения знаний с помощью добровольной службы. |
The mission also sought to close the Bank's economic management capacity-building project covering the period 2005-2010. |
Перед миссией стояла также цель завершения охватывающего период с 2005 по 2010 год проекта Банка по наращиванию потенциала в области экономического управления. |
Its main goal is to popularize educational activity of the IOPS and its historic mission in the Holy Land among young people. |
Его главная цель состояла в популяризации среди молодежи просветительской деятельности ИППО и его исторической миссии в Святой Земле. |
Goal, mission and supervision, however, were and stayed insufficiently clear. |
Однако цель, миссия и руководство осуществлением были и оставались недостаточно ясными. |