This report does not purport to be a full reflection of what occurred in Andijan; its objective is to reflect the unfolding of events as they emerged from the accounts given to the OHCHR mission by the witnesses interviewed in Kyrgyzstan. |
Настоящий доклад не претендует на то, чтобы дать полную картину событий в Андижане; его цель - показать ход развития событий исходя из показаний свидетелей, опрошенных миссией УВКПЧ в Кыргызстане. |
The mission would promote and support the efforts of the parties to implement the Darfur Peace Agreement, within the overarching aim of assisting the Sudanese in bringing peace and development to the entire country. |
Миссия оказывала бы сторонам содействие и поддержку в усилиях по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, преследуя общую цель оказания народу Судана помощи в обеспечении мира и развития на всей территории страны. |
In order to assist the Government of Timor-Leste in fulfilling this mission, the objectives of United Nations electoral assistance would essentially be twofold: |
В интересах оказания правительству Тимора-Лешти содействия в выполнении этой миссии помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, по существу будет преследовать двоякую цель: |
The purpose of the meeting will also be to secure the commitment of Member States to flexibility with regard to the deployment locations of their personnel throughout the mission's area of operations. |
Другая цель этого совещания состоит в том, чтобы добиться согласия государств-членов проявлять гибкость в вопросе, касающемся мест дислокации их персонала в районе операций Миссии. |
This aim is to return it to its mission of being again the multilateral forum of choice, indeed the single multilateral negotiating body, where the international community negotiates the issues of disarmament and non-proliferation. |
Цель состоит в том, чтобы вернуть ее к своей миссии, дабы она вновь стала избранным многосторонним форумом собственно, единственным многосторонним органом переговоров, где международное сообщество ведет переговоры по проблемам разоружения и нераспространения. |
The purpose of the mission had been to identify possibilities for cooperation between the two countries, with a view to the organization by the Centre, in 2010, of training courses in Portuguese-speaking countries of Africa, some of which had been contaminated with mines. |
Цель этой миссии состояла в том, чтобы изучить возможности сотрудничества между двумя странами ввиду организации Центром в 2010 году курсов подготовки в африканских португалоязычных странах, некоторые из которых затронуты минной напастью. |
The purpose of the mission was to examine practices carried out to clarify cases of enforced disappearances as well as the programmes and measures adopted to guarantee the rights of the victims, including the right to reparation. |
Цель миссии состояла в изучении практики установления обстоятельств случаев, связанных с насильственными исчезновениями, а также программ и мер, принятых в целях гарантирования прав жертв, включая право на возмещение ущерба. |
Regrettably, the task force was unable to meet with the African, Caribbean and Pacific States secretariat and members and thus aimed to conduct the second part of the mission before the end of April in order to include their views in the assessment of the Cotonou Agreement. |
К сожалению, целевая группа не смогла встретиться с секретариатом и членами группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и, таким образом, ставит цель проведения до конца апреля второй части миссии, чтобы отразить их мнения в оценке соглашения Котону. |
The purpose of the mission was to discuss the cases of enforced disappearances and collect information which might lead to their clarification as well as to take stock of the experience of the Equality and Reconciliation Commission. |
Цель миссии состояла в обсуждении случаев насильственных исчезновений и сборе информации, которая могла бы способствовать их прояснению, а также в подведении итогов работы Комиссии по равенству и примирению. |
This was the case during my follow-up mission to Nepal in January 2007, as well as in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda, which I visited in May 2007. |
В этом заключалась цель моей последующей миссии в Непал в январе 2007 года, а также поездок в Демократическую Республику Конго, Бурунди и Руанду, которые я посетила в мае 2007 года. |
These efforts are intended to identify opportunities and parameters for improved service delivery to current and future operations, including new mission start-ups in Somalia (UNSOM, led by the Department of Political Affairs) and Mali (MINUSMA, led by the Department of Peacekeeping Operations). |
Цель этих усилий - выявить возможности и параметры для совершенствования предоставляемого обслуживания текущим и будущим операциям, в том числе новым миссиям на начальном этапе развертывания в Сомали (МООНСОМ, возглавляемая Департаментом по политическим вопросам) и Мали (МИНУСМА, возглавляемая Департаментом операций по поддержанию мира). |
The RBB framework is structured on several levels: the first level is the mission objective, emanating from the respective mandates of the Security Council; the second level is formed by expected accomplishments and associated indicators of achievement; and the third is the output level. |
Методика БКР со структурной точки зрения имеет несколько уровней: первым уровнем является цель миссии, вытекающая из соответствующих мандатов Совета Безопасности; второй уровень составляют ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а третий уровень - это уровень мероприятий. |
The purpose of the mission was to assess the human rights situation, including aspects of the implementation of the peace process and various activities that impacted on the situation of human rights in the country. |
Цель этой миссии заключалась в оценке ситуации в области прав человека, включая аспекты, связанные с осуществлением мирного процесса, и различные виды деятельности, которые влияют на ситуацию в области прав человека в стране. |
The primary focus of the programme is to contribute to national staff capacity-building, to provide courses in fields essential for the administrative liquidation of the mission and to provide continuing refresher training to international staff in technical areas to facilitate their reassignment to other peacekeeping missions. |
Главная цель программы - способствовать укреплению потенциала национального персонала, дать знания в областях, имеющих важное значение для административной ликвидации миссии, и обеспечить непрерывное повышение квалификации международного персонала в технических областях с целью облегчить их перевод в другие миротворческие миссии. |
The mission of the agency is "working with others to conserve, protect, and enhance fish, wildlife, plants and their habitats for the continuing benefit of the American people." |
Главная цель службы - работая вместе с другими организациями, сохранение, охрана и возобновление популяции рыбы, диких животных, растений и окружающей среды с целью поддержания возможности получения пользы для народа США. |
The Club's mission is to foster changes and awareness in the Republic of Macedonia about the necessity for bringing closer of, and inter-cultural tolerance between the cultures of the neighbouring countries: Republic of Bulgaria and Republic of North Macedonia. |
Цель общества - изменение общественного мнения в Республике Македонии и формирование понимания необходимости сближения двух государств (Республики Болгарии и Республики Македонии) и создания межкультурной толерантности. |
(b) Implementing the findings of the programme's strategic planning process to date, as staffing, time, and funding allow (key elements: vision, mission, underlying principles, key capabilities, updated strategies); |
Ь) осуществление рекомендаций, сделанных в рамках процесса стратегического планирования программы, при условии наличия сотрудников, времени и финансирования (ключевые элементы: видение, цель, основополагающие принципы, основные возможности, обновленные стратегии); |
Its mission is to enhance cooperation among African Governments and civil society by encouraging Governments to institute an enabling environment for the growth of non-governmental organizations and organizations of civil society to enhance their capacity for strengthening democracy and for preventing conflict. |
Его цель - развитие сотрудничества правительств африканских стран и гражданского общества путем поощрения правительств к созданию благоприятных условий для расширения деятельности неправительственных организаций и организаций гражданского общества в интересах укрепления их потенциала в областях развития демократии и предупреждения конфликтов. |
This mission of the Commission is to initiate a national policy of promotion and protection of human rights in a participatory and concerted approach and also to ensure the monitoring of all the international commitments made by Mauritania with respect to human rights. |
Цель Комиссии заключается в разработке согласованной национальной политики поощрения и защиты прав человека при широком участии сторон и в отслеживании выполнения Мавританией всех ее международных обязательств в области прав человека. |
The National Aboriginal Forestry Association is a non-governmental indigenous peoples' organization whose mission is to advance the concepts of aboriginal control and sustainable forest management to serve the needs of aboriginal communities. |
Национальная ассоциация коренных народов по вопросам лесоводства - это негосударственная организация коренных народов, чья цель - содействие контролю и устойчивому лесопользованию коренными народами, для удовлетворения потребностей общин коренных народов. |
A United Nations presence in Guam would demonstrate international concern and inform the people that the United Nations had a mission to eradicate colonialism and that they were able to exercise their right to self-determination. |
Присутствие Организации Объединенных Наций на Гуаме продемонстрирует обеспокоенность международного сообщества и даст понять населению острова, что Организация Объединенных Наций преследует цель искоренения колониализма и что народ Гуама сможет осуществить свое право на самоопределение. |
Although the ambitious goal of reconstructing a stable Somali State was not achieved, the mission's principal objectives of ending the dire conditions of famine and of restoring some stability to most of the country were secured. Table 2 |
Хотя высокая цель восстановления стабильного сомалийского государства достигнута не была, основные задачи миссии, заключавшиеся в урегулировании тяжелого положения, вызванного голодом, и в восстановлении некоторой стабильности на большей части территории страны, были решены. |
The mission of the Military and Civil Defence Unit is to ensure the most effective use of military or civil defence assets in support of all types of humanitarian operations, in which their use is appropriate. |
Цель деятельности Группы по военным вопросам и вопросам гражданской обороны состоит в обеспечении наиболее эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в поддержку всех видов операций по оказанию гуманитарной помощи, в рамках которых их использование является уместным. |
2.18 The main objective of this subprogramme will be to undertake mission planning and demining, as well as to provide advice and develop guidelines for the training and administration of civilian police, including the preparation of the concept of the civilian police component of peacekeeping operations. |
2.18 Основная цель этой подпрограммы заключается в обеспечении эффективной деятельности компонентов планирования миссий и разминирования, а также предоставлении консультаций и разработке руководящих принципов по подготовке сил гражданской полиции и управлению ими, включая подготовку концепции компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира. |
The objective of UNMEE's public information programme would be the widest dissemination of objective and well-balanced information on the activities and mandate of the mission and on progress in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Цель программы общественной информации МООНЭЭ будет заключаться в самом широком распространении объективной и сбалансированной информации о деятельности и мандате Миссии и о прогрессе в осуществлении Соглашения о прекращении военных действий. |