The present note has been submitted to provide information on the status of unfinished work related to the financial liquidation of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Цель представления настоящей записки - информировать о состоянии незавершенной работы в связи с финансовой ликвидацией Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
Despite the Mission's efforts, the central objective of the Agreement - making unity attractive - was not achieved, as evidenced by the result of the referendum. |
Несмотря на усилия Миссии, основная цель Соглашения - обеспечение привлекательности идеи единства - не была достигнута, как это показали результаты референдума. |
Should the mandate be extended to allow for the proposed vetting of all actors engaged with the Mission, the profiling project would be diverted from its core mandated purpose. |
Если бы действие мандата было распространено на предлагаемую проверку всех лиц, имеющих отношения с Миссией, то это ослабило бы главную, предусмотренную мандатом цель реализации проекта профилирования. |
To take on those problems, the Mission is supporting the Ministry to develop a capacity-building programme aimed at improving planning and the administrative and financial management skills of the vice-delegations. |
Стремясь решить эти проблемы, Миссия оказывает помощь министерству в разработке программы создания потенциала, цель которой - совершенствование процесса планирования, а также повышение осведомленности заместителей делегатов в вопросах административного и финансового управления. |
When Ebola virus disease no longer poses a grave threat to the people of the infected countries, the Mission will have achieved its objective and will be disbanded. |
Когда болезнь, вызванная вирусом Эбола, более не будет создавать серьезной угрозы для населения затронутых эпидемией стран, цель миссии будет достигнута и она будет расформирована. |
One component of this programme is the Manuela Espejo Solidarity Mission, which was established in 2009 to study and geo-reference all persons with disabilities nationwide in order to provide them with assistance and appropriate care. |
В рамках этой Программы с 2009 года действует Миссия солидарности "Мануэла Эспехо", цель которой - выявить и зарегистрировать по месту проживания всех инвалидов в стране, чтобы обеспечить предоставление им необходимой помощи и поддержки. |
A restructuring of UNMIK is unavoidable in order to re-energize the Mission, bring its various components together and concentrate on key priorities in a more organized way. |
Реорганизация МООНК неизбежна, и ее цель - придать работе Миссии новой импульс, свести воедино различные ее компоненты и на более организованной основе сконцентрировать внимание на ключевых приоритетах. |
Disarmament being the ultimate objective of the cease-fire, the Parties hereto agree and express their intent and willingness to disarm to and under the supervision of ECOMOG, monitored and verified by the United Nations Observer Mission. |
Поскольку разоружение представляет собой конечную цель прекращения огня, Стороны заявляют о своем согласии, намерении и готовности сдать оружие ЭКОМОГ под его руководством при выполнении Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций функций по наблюдению и контролю. |
It is the patrol's general impression that the incident was not designed to inflict physical harm on Mission members even though the circumstances were characteristic of an ambush. |
У патруля сложилось впечатление о том, что этот инцидент не преследовал цель нанесения физического ущерба членам Миссии, несмотря на то, что он был похож на засаду. |
The Mission stressed to all interlocutors that the goal of the peace process is to bring democracy, permanent peace, political stability, real freedom of the press and responsible Government to Mozambique. |
Миссия особо обращала внимание всех собеседников на то, что цель мирного процесса состоит в том, чтобы обеспечить в Мозамбике демократию, устойчивый мир, политическую стабильность, реальную свободу прессы и ответственное правительство. |
The purpose of the present letter is to inform you that, after consulting the two parties, I have decided to appoint Mr. Jean Arnault as my Special Representative and Head of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
Цель настоящего письма - информировать Вас о том, что после консультаций с обеими сторонами я принял решение назначить своим Специальным представителем и Главой Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) г-на Жана Арно. |
Mr. SHAHI asked whether the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), which had been set up to assist in the professionalization of the Haitian National Police, had led to any substantial improvement and had been cost-effective. |
Г-н ШАХИ спрашивает, отмечались ли какие-либо существенные улучшения после создания Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), цель которой состояла в оказании профессиональной помощи гаитянской национальной полиции, и была ли ее деятельность затратоэффективной. |
The State prosecutor also urged the judges to cooperate with MICIVIH in its requests for information, given that the Mission's objective was to assist them in improving that aspect of their work. |
Правительственный комиссар также обратился к судьям с настоятельным призывом содействовать выполнению просьб МГМГ о предоставлении информации с учетом того, что цель Миссии заключается в оказании им помощи в совершенствовании этого аспекта их работы. |
The Mission, as currently deployed, is already providing "umbrella security" throughout the country in accordance with its military concept of operations for 2002, which aims to establish the necessary military framework for the elections. |
С учетом нынешнего развертывания Миссии она уже обеспечивает «сплошную безопасность» по всей территории страны в соответствии с ее военной концепцией операций на 2002 год, цель которой заключается в том, чтобы создать необходимые военные рамки для проведения выборов. |
The second is to permit MINUGUA to continue to fulfil its traditional mandate, while also engaging in a transition programme that would help prepare other actors to carry out the peace agenda after the Mission leaves. |
Вторая цель состоит в том, чтобы позволить МИНУГУА и далее выполнять свой традиционный мандат, занимаясь при этом и переходной программой, которая позволила бы подготовить другие стороны к осуществлению мирной программы после того, как деятельность Миссии прекратится. |
Mission. The PPP Alliance was established in 2001, following the conclusion of the work of the Build Operate Transfer Group. |
Цель. Альянс в поддержку ПГЧС был создан в 2001 году после завершения работы Группы по проектам "строительство - эксплуатация - передача". |
As a central aim of the Mission must be to help the Government to further social development and to combat poverty, quick-impact projects should receive support and their duration and resources should not be restricted. |
С учетом того, что основная цель Миссии заключается в оказании правительству помощи в деле продвижения вперед процесса социального развития и борьбы с нищетой, поддержку должны получать проекты с быстрой отдачей, причем сроки их осуществления и объемы ресурсов не следует ограничивать. |
That was the intention of our one-day workshop, held during the British presidency in July to highlight how the Department of Peacekeeping Operations and OCHA were working in the context of the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
В этом и состояла цель нашего однодневного семинара, проведенного под председательством Великобритании в июле: показать, как Департамент операций по поддержанию мира и УКГД работают в контексте свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The purpose of the proposed restructuring is to align the Mission to drive identified priorities, monitor and adapt to changing conditions, streamline reporting lines and manage staff and resources more effectively and efficiently. |
Цель предлагаемой структурной перестройки заключается в обеспечении соответствия деятельности Миссии установленным приоритетам, осуществлении мониторинга изменяющихся условий и адаптации к ним, упрощении системы подчиненности, а также более эффективном и результативном управлении персоналом и ресурсами. |
The Mission's objective is to promote the coherence of United Nations and international assistance behind Afghan-owned governance and development strategies and, in so doing, to strengthen Afghan capacity. |
Цель Миссии заключается в содействии обеспечению согласованности помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и международной помощи на основе руководящих указаний правительства Афганистана и стратегий в области развития и, соответственно, в укреплении потенциала Афганистана. |
The overall objective of the Mission in 2012, promoting peace and stability in Afghanistan, remains the same as in 2011. |
Общая цель Миссии - поощрение мира и стабильности в Афганистане - в 2012 году остается той же, что и в 2011 году. |
Where the Mission has carried out inspections through its two dedicated inspection teams and EUPM resources in locations, its aim has been to encourage the police to identify irregularities and act upon them. |
В тех случаях, когда Миссия осуществляла инспекции путем использования своих двух целевых инспекционных групп и ресурсов ПМЕС в конкретных местах, цель состояла в том, чтобы побудить полицию самостоятельно определить недостатки и принять соответствующие меры. |
The purpose of this Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons and to gather relevant data and undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. |
Цель данной Миссии заключается в установлении фактов, связанных с сообщениями о применении химического оружия, сборе соответствующих данных, проведении необходимых анализов с этой целью и представлении доклада Генеральному секретарю. |
(b) Participation in the Review Mission, which is primarily devoted to 'sharpening' the conclusions and recommendations to be made, so that they become as specific as possible. |
Ь) Участие в миссии по обзору, главная цель которой состоит в том, чтобы "заострить" выводы и рекомендации, с тем чтобы они были максимально конкретными. |
The long-term objective of the new Mission should be to empower the East Timorese people to make an effective contribution to the operation of their institutions and, ultimately, to the establishment of a peaceful, unified and sustainable society. |
Долгосрочная цель новой миссии должна заключаться в том, чтобы дать народу Восточного Тимора возможность внести эффективный вклад в функционирование его институтов и в конечном итоге в создание мирного, объединенного и устойчивого общества. |