Under the overall development mission of reducing urban poverty and social exclusion, the goal of UN-Habitat is to improve the living and working environment in human settlements around the world. |
В рамках общей направленности на задачи развития с целью сокращения масштабов нищеты в городах и социального отчуждения цель ООН-Хабитат заключается в улучшении условий жизни и работы в населенных пунктах по всему миру. |
The specific objective of the mission is to strengthen institutional capacity within the Philippine authorities in particular by identifying needs for training, equipment and technical assistance in order to combat terrorism, especially in the field of border management. |
Конкретная цель миссии заключается в укреплении организационного потенциала филиппинских властей, в частности путем определения потребностей в профессиональной подготовке, оборудовании и технической помощи для борьбы с терроризмом, особенно в сфере пограничного контроля. |
The Committee was informed that the establishment of the aviation fuel farms was for the purpose of the efficient delivery of services to the mission rather than for deriving savings. |
Комитет был информирован о том, что создание авиационных топливохранилищ преследовало цель не экономии средств, а обеспечения эффективного обслуживания миссии. |
Others believe, however, that profit has no place in poverty eradication work, asserting that business interests necessarily put social justice in the back seat, a result referred to as "mission drift". |
Другие полагают, что погоня за прибылью не должна иметь ничего общего с усилиями по искоренению нищеты, утверждая, что интересы бизнеса неизбежно отодвигают на задний план цель социальной справедливости, в результате чего происходит «подмена понятий». |
Another position rejects a solely financial measure of the impact of microfinance and asserts that the goal of financial viability may be incompatible with the mission of poverty eradication. |
Другие отвергают применение только финансовой меры воздействия на микрофинансирование и утверждают, что цель достижения финансовой жизнеспособности не стыкуется с задачей искоренения нищеты. |
We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. |
Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по созданию «Альянса цивилизаций», цель которого - улучшить взаимопонимание и отношения между странами и народами различных культур и религий, помочь усилиям, направленным на то, чтобы остановить силы, которые подпитывают раскольнические настроения и экстремизм. |
Its mission is "to promote the psychological and social well-being and welfare of the staff and the organizations." |
Ее цель - "способствовать психологическому и социальному благополучию и благосостоянию сотрудников и организаций". |
In fulfilling this mission, the members endeavour to help Governments and civil society to fully implement the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Преследуя эту цель, члены стремятся оказывать правительствам и гражданскому обществу помощь в полном осуществлении Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They stood fully behind the Change Management Team's mission of building confidence in the United Nations through a modern, engaged and efficient Secretariat, which was transparent and accountable in its work, managed resources responsibly and delivered high-quality results. |
Они полностью поддерживают стоящую перед Группой по управлению преобразованиями цель укрепления доверия к Организации Объединенных Наций с помощью современного, инициативного и эффективного Секретариата, который работает транспарентно и подотчетно, ответственно подходит к вопросам управления ресурсами и обеспечивает достижение высококачественных результатов. |
In the sphere of international organizations, the establishment of liaison offices (LOs) between one agency and another has a similar mission: to provide a mutually agreed upon, regular and permanent channel to facilitate communication. |
В сфере международных организаций создание отделений связи (ОС) между одним и другим учреждением преследует аналогичную цель: обеспечить взаимосогласованный, регулярный и постоянный канал для поддержания связи. |
Our mission is to educate and empower women on the benefits of womanhood and motherhood and teach women how to be world changers. |
Наша цель заключается в просвещении и расширении прав и возможностей женщин в том, что касается радостей женской зрелости и материнства, и обучении женщин тому, как изменить мир. |
Furthermore, a mission from the International Monetary Fund visited Bissau from 8 to 21 September to assess progress made on structural reforms undertaken by the Government and to discuss the finalization of the 2012 budget. |
Кроме того, с 8 по 21 сентября в Бисау находилась также миссия Международного валютного фонда, цель визита которой заключалась в оценке прогресса в осуществлении проводимых правительством структурных реформ и обсуждении вопроса об окончательной доработке бюджета на 2012 год. |
The primary goal of audits of field activities should be to ensure that, within the context of the rules and regulations laid down by Member States, heads of mission are implementing their mandates as effectively and efficiently as possible. |
Первоочередная цель проверок деятельности на местах должна состоять в обеспечении того, чтобы, придерживаясь установленных государствами-членами правил и положений, главы миссий занимались выполнением своих мандатов как можно действеннее и эффективнее. |
The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. |
Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
The mission aims to train over 1,000 national security force recruits by September, including 97 ASWJ soldiers, followed by another 1,000 recruits. |
Цель миссии заключается в подготовке к сентябрю более 1000 новобранцев Национальных сил безопасности, включая 97 солдат АСВД, а затем - еще 1000 новобранцев. |
The goal of the mission was to assess the capacity of national institutions to obtain and use space-based information for disaster risk management and emergency response and to identify institutional needs. |
Цель миссии состояла в оценке возможностей национальных учреждений получить доступ к космической информации и использовать ее для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, а также в выявлении институциональных потребностей. |
The objective of the mission was to conduct an assessment of strengths and weaknesses with regard to access to and use of space-based information to support efforts conducted during all phases of the disaster management cycle. |
Цель миссии заключалась в оценке сильных и слабых сторон применительно к обеспечению доступа к космической информации и ее использованию в мероприятиях, проводимых на всех этапах цикла предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Although the three delegations appreciated the Secretariat's aim of achieving those objectives while respecting the principle of maintaining separate financial arrangements for each mission, many elements of the proposed strategy required further discussion. |
Несмотря на то что делегации трех упомянутых стран высоко оценивают поставленную Секретариатом цель выполнения этих задач при одновременном соблюдении принципа сохранения отдельных механизмов финансирования каждой миссии, многие элементы предлагаемой стратегии нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
The purpose of the mission was to assess the status of the electoral preparations in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. |
Цель миссии состояла в том, чтобы оценить ход подготовки к выборам и разработать рекомендации относительно того, какую помощь в организации и проведении выборов должна оказать Организация Объединенных Наций. |
The aim of the Committee's work in that regard was to put in place an appropriate legal framework to allow for the prosecution of the small number of United Nations officials and experts who committed offences while on mission. |
Цель работы Комитета в этой связи - создать надлежащую правовую основу, которая позволит обеспечить преследование в судебном порядке небольшого числа должностных лиц и экспертов, которые, находясь в командировке Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения. |
The main purpose of the mission was to gather information to serve as a basis for clarifying the greatest possible number of cases on the Working Group's registers. |
Основная цель посещения заключалась в сборе наиболее полной информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. |
В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. |
(a) Division-level vision and mission statements were developed, consistent with its mandates, emphasizing its goal to achieve excellence; |
а) на основе мандатов Отдела были подготовлены заявления о его целях и задачах, подчеркивающих его цель достижения наивысших результатов; |
The primary purpose of this mission was to prepare a report on how the Government was implementing the right to the highest attainable standard of health within the territory of Sweden. |
Основная цель поездки состояла в том, чтобы подготовить доклад о том, как правительство осуществляет право на наивысший достижимый уровень здоровья на территории Швеции. |
The purpose of the follow-up mission was to evaluate progress and challenges in implementing the recommendations of the Special Representative four years after the report on her first visit. |
Цель миссии в рамках последующих действий состояла в оценке достигнутого прогресса и проблем в деле выполнения рекомендаций Специального представителя спустя четыре года после представления доклада о ее первом посещении. |