And of course I've since discovered that they're notfiling, and in fact the Minister of Finance has not even asked themto file. |
И, конечно же, тогда я обнаружил, что они не раскрывают её, и что, на самом деле, Министерство финансов даже никогда не просилараскрывать её. |
To discourage such action, the Minister of Justice had threatened to bring criminal charges against any magistrate who judged admissible a claim to an inheritance made by descendants of former masters, and a judge had been disbarred in 1983 for failure to respect that warning. |
Чтобы избежать ситуаций такого рода, министерство юстиции пригрозило судьям, в случае принятия ими к рассмотрению претензий потомков бывших хозяев о наследстве, уголовным преследованием, и в 1983 году из магистратуры был исключен один судья, который проигнорировал это предупреждение. |
The Minister of Health drew the Expert's attention to achievements in the area of prevention and reported that so far in 1995 only 6,900 cases of cholera had been recorded, compared with 16,700 the year before. |
Министерство в общих чертах ознакомило эксперта с достижениями в области профилактики заболеваний и отметило, что за истекшие месяцы 1995 года было зарегистрировано лишь 6900 случаев заболевания холерой против 16700 в предыдущем году. |
For example, the Minister of Justice has, on several occasions, requested the Attorney-General to carry out an investigation and, as appropriate, to prosecute the perpetrators of such offences, particularly sect-type groups. |
Например, министерство юстиции неоднократно обращалось к Генеральному прокурору с просьбой провести расследование и в случае необходимости привлечь к судебной ответственности тех, кто виновен в совершенных в данной области правонарушениях, в частности различных группировок, связанных с сектами. |
Finally, she asked what had become of the instruction purportedly given by the Minister of Education that pupils should be segregated on an ethnic basis, officially to avoid discrimination, particularly against Croats. |
И наконец, она спрашивает, как обстоит дело с инструкцией, которую якобы издало министерство образования с целью разделения школьников по этническим критериям под официальным предлогом предупреждения дискриминации, в частности в отношении хорват. |
As soon as he took up his post, the Minister of Human Rights organized information tours inside the country in August 1994. |
Приступив к своим обязанностям, министерство по вопросам прав человека организовало в августе 1994 года выездные миссии по стране для проведения разъяснительной работы. |
Recent statements by the Minister of Health reveal a continued concern of transmission among adolescents and young adults. |
Последние заявления министра здравоохранения свидетельствуют о том, что министерство неизменно уделяет внимание проблеме передачи ВИЧ |
The Minister or the Department may pass on details of training courses to the Judicial Studies Institute for information purposes. However, the Minister/Department is not in a position to "encourage" participation by judges on such courses. |
Министр или Министерство могут сообщать подробные данные о курсах подготовки в Институт судебных исследований в информационных целях, однако министр/Министерство не вправе "поощрять" посещение судьями таких курсов. |
On 5 November, Interior Minister Elyahu Swessa revealed that since the Oslo agreement, his ministry has transferred annually 30 million new shekels (NIS) to the settlements for security and other social needs. |
5 ноября министр внутренних дел Эльяху Свесса сообщил, что после подписания соглашений в Осло его министерство ежегодно переводит 30 млн. шекелей поселениям для обеспечения безопасности и на другие социальные нужды. |
Interior Minister Bassam Abdel Majeed claimed "this great consensus shows the political maturity of Syria and the brilliance of our democracy", while the ministry described voter turnout as "enormous". |
Глава МВД САР Бассам Абдель Маджид отметил, что «этот внушительный результат является свидетельством политической зрелости Сирии и блеска нашей демократии», в то время как его министерство определило поддержку народа Сирии, оказанную Асаду, как колоссальную. |
Through the Minister of Labour, the Government had launched a series of reforms designed to protect workers from any anti-union practices and ensure them the right to strike. |
Со своей стороны национальная исполнительная власть через министерство труда приступило к осуществлению реформ, нацеленных на защиту трудящихся от возможных антипрофсоюзных мер и обеспечение гарантии их права на забастовку. |
Letter from the Minister of Education of 7 July 1998 was sent to all heads of regional authorities with a request to allow the re-educational homes to employ a doctor-psychiatrist specialized in alcohol and non-alcohol addictions for at least one quarter of a full employment contract. |
7 июля 1998 года министерство образования направило письмо всем руководителям районных органов власти с просьбой разрешить колониям перевоспитания нанимать врача-психиатра, специализирующегося на проблемах алкоголизма и злоупотребления другими наркотическими средствами, по крайней мере на один квартал из расчета полной занятости. |
The circular further instructs that in case of failure to obtain cooperation from the commander, the presidents/prosecutors should immediately write to the Minister of Justice who will raise the issue with the Ministry of Defence. |
Циркулярное письмо также инструктировало прокуроров и председателей судов, что в случае отсутствия какого-либо сотрудничества со стороны командира, они должны немедленно письменно уведомить об этом министерство юстиции, которое поднимет данный вопрос перед министерством обороны. |
Registration No. 126.736 Present position Minister of Justice |
Работа в настоящее время Хранитель печати, министерство юстиции |
FINATER is an ad hoc coordinating group established by the Minister of Economic Affairs, Finance and Industry with a view to ensuring consistency in and enhancing the coordination of the activities carried out by French government entities responsible for implementing asset-freezing measures. |
В целях усиления координации деятельности французских служб, занимающихся вопросами блокирования активов, министерство экономики, финансов и промышленности приняло решение о создании специальной координационной группы (ФИНАТЕР), на которую возложена задача обеспечивать взаимодействие и координацию действий, предпринимаемых в этом отношении. |
Because of an increase in the number of meningococcus C infections in 2001, the Minister launched an immunization campaign enabling all children and adolescents to be inoculated free of charge with a conjugated vaccine within a relatively short period. |
Вследствие увеличения числа лиц, заразившихся в 2001 году инфекциями, вызываемыми менингококками серогруппы С, министерство приняло решение о проведении кампании по вакцинации, в рамках которой все дети и молодые лица в возрасте от 1 года до 18 лет имели возможность сделать бесплатную комплексную прививку. |
The Minister of Culture, Heritage, Tourism and Sport is responsible for promoting and, to some extent, financing Manitoban culture. |
Министерство культуры, наследия, туризма и спорта ответственно за развитие и иногда за финансирование манитобской культуры, так как большая часть финансирования исходит из неправительственных источников. |
The only exception concerns persons who have already been convicted, in which case the decision rests with the Minister of Justice but is subject to the approval of a social defence commission (art. 21), of which there is one in each psychiatric section. |
При этом предусмотрено исключение в отношении тех лиц, которые уже были осуждены: в этом случае соответствующее решение должно принять Министерство юстиции, но по согласованию с Комиссией по вопросам социальной защиты (статья 21 Закона). |
The Vice-President of the Republic declared to the press that such acts were not offences and the Minister of Defence affirmed that the army was authorized to listen in to telephone conversations whenever it considered it necessary. |
Вице-президент Республики заявил представителям печати, что такие акции не являются преступлением, и министерство обороны указало, что вооруженные силы могут прослушивать телефонные разговоры тогда, когда сочтут это необходимым. |
As with the other partners in the system, the Minister of Social Affairs and Employment has entered into agreements with the UWV to ensure that people from ethnic minorities benefit proportionately from UWV policies. |
Министерство социальных дел и по вопросам занятости заключило с ОСТ, как и с другими партнерами, соглашения, предусматривающие пропорциональный охват этнических меньшинств директивными мерами ОСТ. |
Mr. Nam-Seok Kim, Assistant Minister for the e-Government Headquarters, Ministry of Government Administration and Home Affairs, Republic of Korea |
Г-н Нам Сок Ким, помощник министра, Центр электронного управления, министерство по делам правительственной администрации и местного самоуправления, Республика Корея |
The Ministry of Foreign Affairs and Trade, under the astute stewardship of Minister Ban, whose motto in life and work is leadership by example, has been an integral part of the efforts towards greater openness, accountability and results-based management in government. |
Министерство иностранных дел и внешней торговли при умелом руководстве министра Пана, для которого в жизни и в работе главное заключается в том, чтобы подавать личный пример, стало неотъемлемой частью усилий по обеспечению большей открытости, подотчетности и ориентированного на достижение конкретных результатов управления в правительстве. |
This was because of the frequent experience of the Ministry of Amerindian Affairs where communities granted leases for activities such as logging without the knowledge of the Ministry, but when they found themselves in trouble they sought the Minister's assistance to find a solution. |
Это объяснялось тем, что министерство по делам индейцев часто сталкивалось с ситуациями, когда общины предоставляли лицензии на такие виды деятельности, как лесозаготовки, не информируя об этом министерство, а затем, оказавшись в затруднительном положении, просили министра помочь в решении возникших проблем. |
Ministry of National Defense (Polish: Ministerstwo Obrony Narodowej) is the office of government in Poland under the Minister of National Defense. |
Министерство национальной обороны) - правительственное ведомство Польши, возглавляемое министром обороны. |
Then, the project has received a positive assessment of the expert committee of academician S. Khristianovich and was introduced to the Ministry of Aviation Industry at a meeting in June, the Minister of the aviation industry Mikhail Khrunichev. |
Затем проект получил положительную оценку экспертной комиссии академика С. А. Христиановича и был внесён в Министерство авиационной промышленности на совещании в июне у министра авиапрома М. В. Хруничева. |